Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

«Muhike yo nyɨrɨ imwe boshi mo munubire na mɨtsigo mɨtsɨtho, nangye nyabalʉhʉkya.

«Muhike yo nyɨrɨ imwe boshi mo munubire na mɨtsigo mɨtsɨtho, nangye nyabalʉhʉkya. Mʉheke engomo aye na mʉkangɨrɨtsɨbwe nangye, kʉshangwa nyɨrɨ mʉlonvʉ n’omʉthɨma aye ahehere, nemwe mwandabona erɨlʉhʉka ly’ebirimu byenyu.

Bagashanɨrwe abo abalɨra,

kʉshangwa Gongo andakiraniabo.

«Nyamabamikira obʉholo, nyamabaha obʉholo bwaye. Nyɨthabaherebo ng’abandʉ ba hano ishi ko banahanabo. Mʉthaganga-gangaya emɨthɨma enyu na mʉthʉbahaga.

Monyababwire ebɨnwa bɨno, bʉshana mubye na bʉholo mw’ibya bʉgʉma hagʉma nagye. Mwandagalwa mo kɨhʉgo kɨno, hewethuwe mʉyɨsɨngɨrɨke, kʉshangwa ingye nyamalire ikinda ebyoshi mo kɨhʉgo!

Aho nemwe kuthyo omwonvwa bwagali, he nyandashʉba bashʉnga nemwe mwandamoga mo mɨthɨma enyu, na hathalɨ mʉndʉ yo wandashʉba leka mwafwa buliye.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Yesʉ mwashubya athɨ: «Kwenene enyɨbabwɨra: kw’omʉndʉ amamika enyʉmba yɨwe, kʉtse bagala babo, kʉtse balɨ babo, kʉtse nyinya, kʉtse ishe, kʉtse abana bʉwe kʉtse mashwa ʉwe bʉshana nangye na bʉshana n’eNgʉlʉ Mbʉya, andahamba ngendo igana kalengyo mo mʉgʉlʉ ono. Na andahamba manyʉmba, na bagala babo, na balɨ babo, na nyinya, na bana. Hagʉma n’ebyoshi ebyo, andabona na malɨgo ko kɨhʉgo kɨno. Na mo mʉgʉlʉ owandahika andahamba bʉyɨngo bwa kera n’ekera.

Nangye nyandashaba Thatha abahe ʉndɨ mwangɨrɨtsɨ naye andabya hagʉma nemwe ebɨro byoshi. Naye oMʉthɨma w’ekwenene. Ekɨhʉgo kithangamukokya kʉshangwa kɨthalɨ ekɨmʉlolako na kithamwetsi. Imwe mumwetsi kʉshangwa ikere hagʉma nemwe naye alɨ emwishi senyu.»

«Nyithibamike nga fubi, hewethuwe nyandabashʉbɨra.

Seja o primeiro