Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

Ɔzhizɔsi a gba mba opwu tee, <<La mi so yi ongbulolo tee, akwu Omosisi gba a shi yi kiya ingyirimo gba lu ri le mo, Ada mi gba ee shi yi kiya ingyirimo ingyi ki moshi ngboro le. Moo onzu uwu bɔkɔ a moshi e bo le gba akwu kiya ingyirimo ungyi Ukpo le, uwu gba ba ee shi enzu umba kwudu kwɔlɛ kwunyɔ le.>>

Enzu mbamba o za wu tee, <<Ada,>> <<Ina mɔnɛ i sheye keyi koko ka shi nzu kiya ingyirimo ngyɛlɛ.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a gba mba opwu tee, <<Imi gba mi kwu kiya ingyirimo ingyi kii shi kwunyɔ le. Enzu uwu bɔkɔ e bo munyi mi lonzu lu ngbɛ wu ma mo, enzu umba bɔkɔ e fulo idu ma mi ugbembi u wo wu wu ma mo.

Imi gba mi kwu kiya ingyirimo ingyi kwunyɔ le. Umba ete yi o ri omana mu ɛzhi ɛngbarara tetete o kpomo. Kiya ingyirimo ingyi bɔkɔ ki moshi awu ba ki ŋɔ le, onzu uwu bɔkɔ e ri ngyi e kpomo mo. Imi gba mi kwu kiya ingyirimo ingyi kwunyɔ ingyi ri moshi. Onzu uwu bɔkɔ e ri kiya ingyirimo ngyɛngyi, ee yi kwunyɔ ungwu ɔkpɔ. Kiya ingyirimo ngyɛngyi gba akwu ɛnwu mi iyi bɔkɔ mii shi yi kaa enzu umba kwudu kwɔlɛ lo yi kwunyɔ le.>>

Ɔzhizɔsi ba a gba wu opwu tee, <<O ka yi ma mu kwokpo ungwu iso iyi Ukpo tee, Akwu mu kiya ingyirimo kɛɛkyi gba onzu ee yi kwunyɔ le mo, i kyo mbala iso iyinayina iyi i mu kenzu unga Ukpo tete.>>

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

Akwɛyi e to kwumuzhi ungwu kwoburedi, a gbɛlɛ Ukpo ɛnyi, a mu ngu ma, akwɛyi e shi mbo akwɛyi a tee, <<Ɛlɛ akwu ɛnwu mi iyi mi shi yi, la lu koko lu wo ɛlɛ kaa la lu lolo mi.>>

Moo kwuyengwunanguna ungwu bɔkɔ lu ri kwoburedi kwɔlɛ lu gba lu wo embyi umba ago mbɔlɛ, i tee lu yi mu anu itama iyi lukwu undu Ɔkwu nzhii ba a gbama.

Ago ungwu bɔkɔ ki gbɛlɛ Ukpo ɛnyi akwɛyi ki wo embyi ma ngu kwuyengwu kiya irimo ingyi onoyo ingyi Ɔkwu awu, i te ki kwu wakpɛnyi mbala Okrasi kwuwongu ɛnzhi wu wu. Kwoburedi ungwu bɔkɔ ki ka akwɛyi ki ri awu, i te ki kwu wakpɛnyi mbala Okrasi kwuwongu ɛnwu wu. Kwuwongwu kwoburedi akwu kwukpɛnyi byi, kinzu ba ki yi riba te le, kpɛkpɛ nzu ki kwu ɛnwu ikpɛnyi, moo kinzu kpɛkpɛ nzu ki ri kwoburedi kwɔlɛ kyaa.

Kwuwo kwɔlɛ, gba luu Ukpo la lu tee:

<Ete nzu uwu e yi moshi,

Ɛnyi ŋɔ ɛkɛrikɛri lo du yi ma;

Irɛsu ŋɔ li bo; iyi bɔkɔ ŋɔ gyi yi awu li wo

mu kwudu kwɔlɛ kyamate ii wo moshi tayi.

Shi nzu kiya ingyirimo nzu ingyi ɔnɛ.

Ɔzhizɔsi a gba mba opwu te, <<Lunyi la lu shi mbo kiya kaa lo ri.>>

Umba o gba wu opwu tee, <<Eduwo iyi rigbɛ ingyi onzu uwu ɛduma iyi evya ɛranda la kiya mɔsu gba ii domo le! La ki ngbɛ eduwo gyɔɔ tayi dɛɛ kaa ki ya kiya ingyirimo la ki shi mbo?>>

Ɔzhizɔsi e yo mbo kwuyo tee, <<Eri iyi eburedi ɛvɔ bɔkɔ lu za yi? La lu so ka lu yese.>>

Kwuye ungwu bɔkɔ o ka o yese yi mo, o za wu te, <<Eri ɛlɔ mbala emu wepo.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee, lo shi enzu mbamba ka lo ŋɔma mu ɔsɛ uwu ewu ɔnwu. Akwɛyi enzu mbamba o kpala izhi oderi oderi umbafo ba uwo ɛkpɛlɔ uwo ɛkpɛlɔ ba o ŋɔma lɛɛbi. Ɔzhizɔsi e to eburedi ɛlɔ ɛnyi mbala emu wepo mbamba ma. Akwɛyi e yi reshe faa e yese moshi, a gbɛlɛ Ukpo ɛnyi, a mu yi ma. Akwɛyi e shi yi Wavɔngɔkiya wu kaa lo ka yi enzu. Tee gba a ka emu wepo mbamba ma la enzu mbamba lɛɛbi le tete. Kpɛkpɛ mba o ri ubu e do mbo mo. Lubiri luwo la lopo undu ebwebwede iyi eburedi mbala emu iyi bɔkɔ o ri ishimo, gba Wavɔngɔkiya o kpala yi ɛlu le.

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

Otutu Owuna Uwu Afarisi Mbala Asadusi

Kwuye unga bɔkɔ Wavɔngɔkiya o sa risu ma, o ka la kwuleyi o za laa kwoburedi kukpɛnyi te mo. Ɔzhizɔsi a za mba tee, <<La lu wo bɛtɛ; la lu gbo ɛnwu yi ma mbaa otutu uwu Afarisi mbala Asadusi.>>

Akwɛyi o kwo mu esu isomo tee, <<Akwu kwuwongu ki za la eburodi mo le gba e so ɛlɛ le.>>

Ɔzhizɔsi ba e yi egbo mbo awu, akwɛyi e yo mbo tee, <<Lunyi umba ikwu idu lu fulo kɛɛkyi mbɔlɛ! <<Kimbe ki shi ba lu so esu tee akwu kwuwongu lu za laa eburodi mo gba mi siso ɛlɛ le? Lu du zɔngɔ yi ma mo kpɔɔ? Lu lolo eburodi ɛlɔ bɔkɔ mi fye enzu anzɔnu edubu ɛlɔ ma yi akwɛyi iyi bɔkɔ i shimo akwu lubiri luwo la lopo mo re? Nana eburodi erewo iyi bɔkɔ o shi enzu edubu endo o ri, lubiri lɔvɔ bɔkɔ o ri lu shimo? I wote ba lu zɔngɔ yi ma mo tee akwu iso iyi eburodi gba mi so yi le mo? <<La lu wo bɛtɛ; la lu gbo ɛnwu yi ma mbaa otutu uwu Afarisi mbala Asadusi!>>

Akwɛyi Wavɔngɔkiya o zɔngɔma tee, a za mba tee lo gbo ɛnwu mba ma mbaa otutu uwu o fu mu eburodi awu mo, akwu meka iyi ɛzɔ iyi Afarisi mbala Asadusi gba lo gbo ɛnwu mba ma le.

Seja o primeiro