Páscoa
A Páscoa é a celebração suprema da redenção. Do cordeiro pascal no Egito ao Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, ela aponta para o sacrifício e a vitória de Cristo.
A caminhada para a cruz
Jesus entrou em Jerusalém como Rei humilde, e a multidão o aclamou. Ele sabia do sofrimento que viria, mas caminhou em obediência até o fim.
Abandʉ bo babyaga ebʉshondotsɨ bwa Yesʉ n'abo babyaga bamukwamire bagenda abahambala bathɨ:
«Hosana kʉ Mʉgala wa Tawiti!
Agashanɨrwe yo uhika kw'ɨtsɨna lya Nyinya-kowethʉ!
Hosana kʉ Gongo w'eLʉgʉlʉ Kʉtsɨbʉ mo lʉbʉla!»
«Shʉnga, ko othwɨrʉkɨra mo muyi w'ɨYerʉsalemʉ. Oko Mʉgala w'oMʉndʉ andahotherwa ko bakʉlʉ b'abaheri n'abakangɨrɨtsya b'oMʉgomba. N'abo bandamʉsohera lʉholo, na bandamuhira mo minwe y'abandʉ b'ebɨhanda, bʉshana bamʉshekeretsye, n'imuhumba, n'ɨmʉbamba ko mʉsalaba. N'ekɨro kya kashathʉ andalubuka.»
A paixão de Cristo
Jesus foi zombado, açoitado e crucificado. Ele orou no Getsêmani e entregou sua vida voluntariamente, dizendo: 'Está consumado!'
Mobamwambʉlako esongɨmba sɨwe n'imwambikya koti ya ngʉla. Honyuma kw'aho, mobalʉka mbitha mʉ mɨthahɨ ɨrɨko mɨshakɨ, mobahiraro ko muthwe ʉwe n'ihira lʉsheke mo minwe yɨwe y'amalyo. Mobafʉkama embere sɨwe nɨabamʉshekeretsya bathɨ: «Othʉkʉketsya mbe mwamɨ w'aBayuta!»
Ho lʉgʉlʉ w'omuthwe ʉwe, mobahiraho kɨshayɨ kishakireko ekyo kyalekaga nɨasohwa. Kyabyaga ni kishakirweko kɨthɨ: «Ono nɨ Yesʉ, mwamɨ w'aBayuta.»
Mwanegena athɨ: «Mbe Thatha! Obʉlɨ kɨndʉ kɨthokekene kw'ɨwe, enyɨkʉshaba ʉhɨgʉle olwatha lw'amalɨgo olu. Hewethuwe ithabyaga nga ko nyishashire, hewethuwe nga ko ushashire.»
Yesʉ mwahambala athɨ: «Thatha, nyamahira omʉthɨma aye w'omo minwe awe.» Abere amamala ɨnegena ebyo mwatsa omʉthɨma.
Yesʉ abere amamala ɨmera etifayi eyo mwanegena athɨ: «Ebyoshi byamabererera.» Honyuma kw'aho mwinamya obʉsʉ bʉwe na mwatsa omʉthɨma.
A ressurreição gloriosa
Ele não está aqui — ressuscitou! O túmulo vazio é a prova de que a morte foi derrotada e Cristo vive para sempre.
Malaɨka oyo mwabwɨra abakatsɨ abo athɨ: «Mʉthʉbahaga! Nyetsi kw'omushondya Yesʉ, yo wabambawa ko mʉsalaba. Athalɨ hano, kʉshangwa alubukire nga kw'anegenaga. Mwitse mʉlole ahabyaga alambikire.
Hewethuwe omʉthabana oyo, mwabwɨrabo athɨ: «Mʉthʉbahaga! Omushondya Yesʉ w'iNasareti oyo wabambawa ko mʉsalaba. Alubukire, athakɨrɨ hano. Mʉlole, hano ho bamʉbɨkaga.
Athakɨrɨ hano, alubukire! Mwɨbʉke ekyo ababwɨraga abere akɨnalɨ iNgalilaya. Ndɨ mwababwɨra athɨ: "Ingye Mʉgala w'oMʉndʉ lɨtholere ninyahirwa mo minwe y'abakoli b'ebɨtsɨbʉ. Bandanyɨbamba kʉ mʉsalaba, he mo kɨro kya kashathʉ enyuma y'erɨfwa lyaye nyandalubuka."»
Aho ogʉndɨ mwɨga yo wathangaga ihika kw'ɨsɨndana naye kuthyo mwɨngɨra mw'ɨsɨnda. Naye mwɨkɨrɨtsya abere amamala ɨyɨlolera. Kʉshangwa ihika aho abɨga ba Yesʉ babyaga nibathetsi bamɨnya kw'aMashako Abuyirire owanegenire athɨ Yesʉ atholere ilubuka mo baholi.