Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Mi fa fye zhi n bwugbafui nu; mi ga fye əmi bwugbafu. Mi ta ga fye shi anyì ga nu nyi m. Fye to ye əfye adu ɓa wnu fye m, jesnu fye to wodna m.
Mi fa fye zhi n bwugbafui nu; mi ga fye əmi bwugbafu. Mi ta ga fye shi anyì ga nu nyi m. Fye to ye əfye adu ɓa wnu fye m, jesnu fye to wodna m.
"Mi kwu aɓo ye gna fye, nabai nge dna n əmi nu n fye ɓa ɓwa bwugbafu. Dna n anyì ye, fye ɓa ɓwa bwugbawnu. Ama fye la bwugba dna kalá! Mi kwu nasala gyi tu n anyì tukwo."
"Mi kwu aɓo ye gna fye, nabai nge dna n əmi nu n fye ɓa ɓwa bwugbafu. Dna n anyì ye, fye ɓa ɓwa bwugbawnu. Ama fye la bwugba dna kalá! Mi kwu nasala gyi tu n anyì tukwo."
Ɓai ye ɓwazhi ɓai daɓo ye, Yeisu n əwohnii wa kpeya dna n əɓa atasni, wa gna ɓa, "Bwugbafu kwo kwnusnu n fyei."
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Ntucenu, shikwonyi yi kwu ɓəgyikpmaya ɓwa dna ń gaiciyaga nyi, yi n bwugbafui lo ń Shekwoyii ntu Dagayi Yeisu Kirisiti ɓo.
Ntuge Kirisiti n əwohni tukwoi nu zhni əyi bwugbafu, n wo la akwu ngwnu-aba yeɓədo, jesnu wo kwu abagwu-zokwo zhniagbma, ənya n kwo ɓe n nuwnu nyakwnupa ajegnai. Wo kwu owa zo dna n əwo nayi ɓədo n əkwo awyidnai n əkwo aɓəgbekpei. Əwo ɓəmwi nu ɓə nyì nge, wa zhni əza woiwoi dna n wohni, woi gbmi n aza ngwnu-aba nabai a ɓwa bwugbafu.
jesnu dna n əwo nu, n wo ɓə zhniaɓozhi n anyai vnyanya ga əwohni, kwo anya fyi n anyì kwo anya fyi n əshemi, she wo ɓə ɓe n bwugbafui dna n əwo ami, n wo ɓə zeya tu n znudu nyi.
Nyakashi ye, kwo lo da aza nu vnyanya n ɓa fyilo ń Roma, ń Shekwoyi ye ɓa lo jesnu n a la ɓa yi ɓa kwu zè əwo aza agyigyiyi.
Shebmyashi n bwugbafui ɓa ɓe da fye, n ɓa kwnu n Shekwoyi əyi Dada aba ɓədo n Dagayi Yeisu Kirisitii.
Shebmyashi n bwugbafui ɓa ɓe da fye, n ɓa kwnu n Shekwoyi əyi Dada aba ɓədo n Dagayi Yeisu Kirisitii.
Shebmyashi n bwugbafui ɓa ɓe da fye, n ɓa kwnu n Shekwoyi əyi Dada aba ɓədo n Dagayi Yeisu Kirisitii.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Fye to saaɓo ntu n nyaho ɓo m, ama dna n ɓəhoɓəhoi fye zhniaduwa n wyegyii, n amisai, fyei gna Shekwoyi anya n fye ye. Njesnu bwugbafu Shekwoyi nya n kwo du gənyikpe dəhodəhoi vnyanya nyi, kwo ɓa gwu əfye adu n abwugbai dna n Kirisiti Yeisu.
Nyahonyahoi n fye kwu tumwi, kwo fye la gwo, kwo fye ɓə kwu wo n əmi aba, kwo n fye kwu gyewye n əmi; fye zhni apma n kwoi. Njesnu Shekwoyi bwugbafu nya ɓa kwnusnu n fyei.
Nyahonyahoi n fye kwu tumwi, kwo fye la gwo, kwo fye ɓə kwu wo n əmi aba, kwo n fye kwu gyewye n əmi; fye zhni apma n kwoi. Njesnu Shekwoyi bwugbafu nya ɓa kwnusnu n fyei.
Fye fa Kirisiti bwugbafu kwa gyibe fyi n əfye adu, shikwonyi fye zhni aga nayi gbmanyi nya nu, a ɓə yi fye fyi n bwugbafu nu. Jesnu fye kwu zhni Shekwoyi amisayi.
Fye fa Kirisiti bwugbafu kwa gyibe fyi n əfye adu, shikwonyi fye zhni aga nayi gbmanyi nya nu, a ɓə yi fye fyi n bwugbafu nu. Jesnu fye kwu zhni Shekwoyi amisayi.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Anabəlikada nu n aza yii ń ɓa wna aɓəzhi,
ntuge a ɓə yi ɓa ge Shekwoyi aɓyi.
Anabəlikada nu n aza yii ń ɓa wna aɓəzhi,
ntuge a ɓə yi ɓa ge Shekwoyi aɓyi.
Ngye kwo ɓa yezhni, shikwonyi kwo vyi shi fye wu nu, fye gyianyì n bwugbafui n zahozahoyii.
Ntucenu, fye fa ya ye əyihni ya zhni əɓo n kwo ɓe n bwugbafui jesnu kwa kwu əfye ɓwadodna myizhi.
Ntuge Shekwoyi əbemi, to zhni nyagyi gyi ɓo nu, ń ənyasnisnii m, ama ɓəfyecezhni, bwugbafu n agbmadai dna n Zafnu Gyigyiyi.
Fye la əfyenyi yi fya sase n zahozahoyii n bwugbafui jesnu fya kwu zhi n gyigyiyi; ntuge n tna gyigyi əzaho to lo n wo ɓə gye Dagayi əwye m.
Fye la əfyenyi yi fya sase n zahozahoyii n bwugbafui jesnu fya kwu zhi n gyigyiyi; ntuge n tna gyigyi əzaho to lo n wo ɓə gye Dagayi əwye m.
Ntuge,
"Zahozahoyi n wo ɓa ye wyewyeyi
njesnu woi gye anyipyei amanai,
ɓəshishinu waa əwo nyitala wnashi n ɓənukwoi
njesnu əwo əgbe n ɓəda wyidna nya.
Ɓəshishinu wa pmyiya n ɓənukwoi njesnu wa zhni ɓəmanai;
ɓəshishinu wa zna bwugbafu shni njesnu wa vyi kwo əɓo.
Ɓəshishinu wa pmyiya n ɓənukwoi njesnu wa zhni ɓəmanai;
ɓəshishinu wa zna bwugbafu shni njesnu wa vyi kwo əɓo.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Aɓəwnazhiyi n ɓa bye ənya dna n bwugbafu ɓa ɓwa ɓəfyecezhni.
Aɓəwnazhiyi n ɓa bye ənya dna n bwugbafu ɓa ɓwa ɓəfyecezhni.
Ama wyemwa n kwo gbmiɓe n əshemi, kpmisnui kwo zhni tnadodnai nu, nlonu kwo ye bwugbafu, kwo ta zhni azaje ɓənukwoii m, n əkwohnii gagai, kwo nunui n snusnugyei, kwoi ga gyigyi manai, kwo ta tnu aza tnu-tnu m jesnu kwo zhni ɓo n ədui gbmanyi nu.
Ama nyagyigyi Zafnu nya nu nyi; yeye, agbmada, bwugbafu, bwugbaɓwa, ɓwaloya, ɓəmanaizhni, ɓəgbenuzhni,
Tata ho to lo n kwo dagbma nsayii m, ama kwo snasnai. N tata avnu, kwo zhni kwa ga gyigyi n əkwo nu zhni ɓəfyece n bwugbafui, ga aza yi n ɓa kwu mwutu ɓwa n kwoi nyi.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Wa laka gnyiagnyi, wa gnaknyi əse jesnu wa gna nuwna-adokwo, "Fye kwu cepyi!" Nlonu əse kwaa wnagnyi jesnu abaayi vnyanya ɓa cegnyi pyipyipyi.
Wa gna wo, "Nyigwnu, əho gaiciyaganunui kwo la ho kágna. Lo n bwugbafui, ho la loloya ɓwa n əho azhnìgye."
"Snakpegye n bmya, ama ń əkwo apmanya nla kwnuya, a ɓa zhni kwo n wunanu kwa je əkwo apmanya ɓwa a? Fye kwu snakpegye ɓwa fyi n əfyehni jesnu fya kwu zhi n bwugbafui n ajei."
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Njesnu ɓa ɓá zhni waazi n wunanu to ai tnu ɓa nu ma a? Ngye she kwo kafyilo nyi: "Ho gyelo shi aza yi apita n bmyabmyai n ɓa ɓe n nabagyi manai nyi!"
"Latu zhni Shekwoyi nya nu dna n əshemi asnada duduyi,
n kasnu dna n əknyi bwugbafu ga aza yi ń ɓa kwu əwo bmyashi ɓwa nyi."
"Anabəlikada nu n əsui ń wo ɓe dna ń Dagayi əye nyi!"
"Bwugbafu ń əshemi jesnu n latui ń aba asnadadudui!"
Fye kwu abwada fyi n əfye apita n fyehni yeyei fya lo n nabagyi manai bwugbafu nyai.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Shekwoyi n wo ga bwugbafu nyi, wo kwnusnu n fyei, əfye vnyanya. Amyi.
Nsaiye, fa Dagayi bwugbafu nya n əwohni tukwoi wa ga fye bwugbafu nsahosahoi jesnu dna n zokwo dəhodəhoi. Dagayi wo kwnusnu n fyei vnyanya.
Nsaiye fa Shekwoyi bwugbafu nya, əza n wo ɓə zhniapma n ami ɓəgbeshi nyalonyalo nyai, wa la əyi Dagayi Yeisu kala n əfyi, aknyi Knyiknayi yaakwo yi,
Ntuge Shekwoyi to zhni Shekwoyi aɓoajegbmiyi nu m, ama bwugbafu nya; ngye shikwonyi dna n Dagayi azayezhi aba vnyanya.
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Fye zhni ɓəhoɓəhoi nabai fya shi gbedogwnu Zafnu nya ɓwa, dna n bwugbafu n kwo nu n fyei yeɓədo nyi.
Fye zhni ɓəhoɓəhoi nabai fya shi gbedogwnu Zafnu nya ɓwa, dna n bwugbafu n kwo nu n fyei yeɓədo nyi.
Bwi ɓəpwawo nukwoi əɓyikasa nya əsi njesnu ha zna ɓəfyecezhni shni, gaiciyaga, yeye wu n bwugbafui n kwnusnu n aza yii n ɓa yi Dagayi əye dna n ədu tnadodnai.
Fye ɓwa əmì n ajei njesnu ngye əzaho ń fye n minagyii lo n əwo zadoi, fya zo aje abwi. Fye zo abwi ngye shi Dagayi ɓə kwu abwizo fye nyi.
Bwugbafu n snusnugyei ɓa lo aza aba vnyanya n ɓa shi ɓəgbetu ye ɓwa; kwa lo da Israila Shekwoyi nya.
Snusnugye, bwugbafu ɓədo n yeyewui ɓa kwu zhni əfye anya n mwa kwokwo.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Fa Shekwoyi awyetu ɓa nu fye n agbmadai vnyanya ɓədo n bwugbafui shi fye kpema n wo,
nabai ń fye ɓa nu fyei gyiya n awyetui
dna n kalá Zafnu Gyigyiyi nya.
Bwugba ń nayi nu gyibe tu ń kwo, kwo zhni fyifyiyi nu, ama bwugba ń Zafnu nu gyibe tu ń kwo, kwo zhni wyewyeyi nu n bwugbafui.
Bwugba ń nayi nu gyibe tu ń kwo, kwo zhni fyifyiyi nu, ama bwugba ń Zafnu nu gyibe tu ń kwo, kwo zhni wyewyeyi nu n bwugbafui.
agbmazhni n əsnai nu fyi n əɓa azokwo,
jesnu zokwo bwugbafu nya ɓa ta kpe kwo əye m."
"Shekwoyi dnawo to lo n əɓa awyeba m kpeekpe."
Yeisu wa gna nyikwoza yi, "Əho gaiciyaganunui kwo la ho gnyiya, lo n bwugbafui."
"She fye lofyi ń pwuwa, kpmisnuyi fye gna, ‘Bwugbafu kwo ɓe dna n pwuwa ye.’
Ngye wo taa myi m, wo ɓa fyi aza ɓa lo, ɓai shegwnu əsu dəyi, wo yee ɓe ń zokwo n kpaai, jesnu wo ɓə nya ogwuwnazhi zokwo əɓo.
Ngye pwuwa yi kwnuce lo, fya fa əfye anabəlika bwugbafu nya kwa shnikpe ń kwo; ń kwo to kwnuce lo m, fya fa əfye anabəlika bwugbafu nya kwa jezeɓe da fye.
"Fye to gye nge ma ɓe n bwugbafui nu ń anyì m. Mi to ɓe ń bwugbafui nu m, ama ma ɓe n əbeyaakwoi nu.
N kpmasnu, əmiaje azanugbai n anyikwozai, fye zhni bwugbabwui! Fye yì fyehni fya kwu zè anunui, fye ga aje bwugbamyizhi, fye kwu zhi n bwugbai gbmanyi, fye kwu zhi n bwugbafui. Njesnu Shekwoyi yeyeda n bwugbafui wo ɓa kwnusnu n fyei.
kwa ga bwuznagna ga aza yi n ɓa fyilo ń wyegbma
jesnu ń aza yi ń ɓa n apitai kpe n əfyi agbemi, kwa zhni əyi apita fyi ń zokwo awogye bwugbafu nya."
Ama n tnavyiyi ncei pmalo wa gbmiya n mwula yi, kwa la zè lonu. Zanugbai yi kwo nyikwoza yi, to papai lo n ɓəye m; Shekwoyi wo la yi yì, ya gyianyì fyi n bwugbafu nu.
Nlonu dokwo do kwa gbmiɓe, byeibyei cuu. A ɓə la akalá ga əkwo gwnuyi, nge wo la bwugbafu gbmiya ń anyìi, jesnu wa zhni aza ɓa wu aje. Aa əbeyaakwo dnagbmai ga wo.