Superação
Superar desafios, dificuldades e tentações faz parte da caminhada cristã. A Bíblia nos garante que, em Cristo, somos mais que vencedores em todas as circunstâncias.
Vitória em Cristo
Jesus já venceu o mundo. Nele temos coragem, paz e a certeza de que nenhuma adversidade poderá nos derrotar definitivamente.
ମିଡ଼୍ ବେଲା ନାୟାଗ୍ କାଇଲି ଶାନ୍ତି ଦର୍ସିକିତିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ସାରେ ବିଷୟ୍ କେତୁତାନ୍ । ଜଗତ୍ତାଗ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାହାସ୍ ପୟିମୁଟ୍; ନାନ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାନ୍ ।"
ମିଡ଼୍ ବେଲା ନାୟାଗ୍ କାଇଲି ଶାନ୍ତି ଦର୍ସିକିତିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ସାରେ ବିଷୟ୍ କେତୁତାନ୍ । ଜଗତ୍ତାଗ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାହାସ୍ ପୟିମୁଟ୍; ନାନ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାନ୍ ।"
ବେନ ମାନାଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ସାଆଯ୍ୟତେ ମାନାଡ଼୍ ଇୱୁ ସାର୍ରେତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାଡ଼୍ ।
ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କେତିତାଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ପ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କେତିତାଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ପ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅନ୍ ପିଲା ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଆରା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ବିଶ୍ୱାସ୍ ଶକ୍ତିତେ ମାମେ ଜଗତ୍ତେ ପରୁ ଜିଡ଼ାନାଦ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ତାଡ଼୍ ।
ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଦ୍ ପ୍ରେମ ମିନ୍ଦେ, ଇଦିନ୍ ଅର୍ତ, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍ । ଅନ୍ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଗାଟି କଷ୍ଟ ଇଲେ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅନ୍ ପିଲା ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଆରା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ବିଶ୍ୱାସ୍ ଶକ୍ତିତେ ମାମେ ଜଗତ୍ତେ ପରୁ ଜିଡ଼ାନାଦ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ତାଡ଼୍ । ଇଦ୍ ଜଗତିଙ୍କ୍ ବେନ ଆରା ମାଡ଼େ ପାର୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଜିସୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ଇଞ୍ଜ ବେନ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡେକେ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ଇଦ୍ ଜଗତିଙ୍କ୍ ବେନ ଆରା ମାଡ଼େ ପାର୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଜିସୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ଇଞ୍ଜ ବେନ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡେକେ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ମେକାଗଲାନ୍ ନେତୁର୍ତେ ଶକ୍ତିତେ ନୁ ଅଡ଼୍ କେସମନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେମତାଦ୍ ଆତ୍ମା ନୁ ଜିୱୁନ୍ ଇଦାଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ମା ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲଡ଼୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
Superando o mal com o bem
O cristão vence o mal não com violência, mas com o bem. O amor, a fé e a perseverança são as armas da superação.
ମିଚ୍ ତଡ଼୍ ଆରେମ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍, ସାର୍ରେ ମିଚ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ତଡ଼୍ ଜିଡ଼ାଟ୍ ।
ମିଚ୍ ତଡ଼୍ ଆରେମ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍, ସାର୍ରେ ମିଚ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ତଡ଼୍ ଜିଡ଼ାଟ୍ ।
ଆଦ୍ ୱେସ୍ ହିକାଡ଼୍ତାଗ୍ ନିଡ଼୍ସ ୱାସମିନ୍ଦେ, ମେଣ୍ଡେ ହିକାଡ଼୍ ତାକିଙ୍କ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ ।
ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆୟି । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଜିଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ମୁନ୍ନେ ଆଦ୍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ ଚାରେପାକ୍ ଲିକ୍ତେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବୁଦ୍ତେ ବାଗାତଡ଼୍କ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାକିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
ବେସୁଟ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ନାନ୍ ମିକା ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍ ଯଦି ବାତେବା ବିଷୟ୍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିମାନ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ କାଇଲି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିମାନ୍ତେ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍ତେ ବାତେବା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଦର୍କ; ତାନ୍ ସାର୍ରେ ଯୋଜନା ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍ ।
ନାନେ ବେଲାନ୍ ଜିଡ଼ି ମିକା ନା ବାବାନ୍ ତଡ଼୍ ତାନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗେ କୁଦିମିନ୍ଦେନ୍, ବେନଡ଼୍ ୱେର୍ତଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ନାନେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ନାୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗ୍ ନା ଗାରେ କୁଦାନଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।
ନାନେ ବେଲାନ୍ ଜିଡ଼ି ମିକା ନା ବାବାନ୍ ତଡ଼୍ ତାନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗେ କୁଦିମିନ୍ଦେନ୍, ବେନଡ଼୍ ୱେର୍ତଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ନାନେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ନାୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗ୍ ନା ଗାରେ କୁଦାନଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।
ବେନଡ଼୍ ଜିଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରିଲାଉ ସିଲେ କେର୍ଦ୍ତଡ଼୍ । ଜୀୱେ ବଇତାଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ପେଦେର୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ମାୟ ମେଣ୍ଡେ ନା ବାବାଲ୍ ନୁ ତାନ୍ ଦୂତକିନ୍ ମୁନେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନା ପେର୍କେୱାଦ୍ନଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ନାନେ ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
Força e coragem divina
Deus é nosso escudo e fortaleza. Quando o medo tenta nos paralisar, a presença do Senhor nos fortalece e nos encoraja a prosseguir.
ବେନନ୍ ମାନ୍ ମିୟାଗେ ମିନ୍ତେ, ଅଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ନେଃତିତିଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିୟାଗେ ଆଶେ ନେତିତଣ୍ଡ୍।
ନା ଶକ୍ତିଦାତା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସହାୟତାତେ ନାନ୍ ସାରେକିଚି ମାଡ଼େ ପାର୍ତାନ୍ ।
କିନ୍ତୁ ପିଲାନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲା । ଆ ବୁସା ମାଡ଼ାନ୍ ବାବବାଦୀଡ଼୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଆରା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କ ମୀଇ ହୃଦୟତାଗ୍ ବାସେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆତ୍ମା, ସଂସାର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍ମାତାଗାଙ୍କ୍ ଅଦିକ୍ ଶକ୍ତିଶାଳି ।
କିନ୍ତୁ ପିଲାନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲା । ଆ ବୁସା ମାଡ଼ାନ୍ ବାବବାଦୀଡ଼୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଆରା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କ ମୀଇ ହୃଦୟତାଗ୍ ବାସେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆତ୍ମା, ସଂସାର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍ମାତାଗାଙ୍କ୍ ଅଦିକ୍ ଶକ୍ତିଶାଳି ।
Resistindo a tentação
A armadura de Deus nos protege contra as investidas do mal. Resistir ao diabo, vigiar e orar são essenciais para a superação espiritual.
ସାର୍ରେତିଙ୍କ୍ ପେର୍କେ, ପ୍ରବୁନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲି ଅନ୍ ମହାଶକ୍ତିତାଗ୍ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ସାର୍ରେ ଆତ୍ମିକ୍ ଯୁଦ୍ଜଗ୍ଡ଼ାମ୍ ତଡ଼୍ ତିଆର୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍, ବେଲାକି ଶୟ୍ତାନ୍ତେ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେତିଙ୍କ୍ ସାମ୍ନା ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ ନାରୁଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼୍ୱାଡ଼୍; ମାନାଡ଼୍ ଶୂନ୍ୟତେ ଶୟ୍ତାନ୍ ଶକ୍ତି ନୁ ଇଦ୍ ଯୁଗ୍ତେ ଶାସନ୍ମାଡ଼ାନଡ଼୍, ରାଜାଲଡ଼୍ ନୁ ସାର୍ରେ ବିଶ୍ୱଶକ୍ତି ବିରୁଦ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତେ ଆତ୍ମିକ୍ ଯୁଦ୍ ଜଗ୍ଡ଼ାମ୍ କେର୍ମୁଟ୍; ଆଲେକେ କାରାପ୍ ସମୟ୍ତେ ମିଡ଼୍ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ ଚିଟିରମଣତିଙ୍କ୍ ଅଟ୍କା ମାଡ଼େପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ଶେଷ୍ ଆୟ୍ନା ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ିମିକା ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ତିଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସତ୍ୟତାଦ୍ ବେଲ୍ଟ୍, ଦାର୍ମାମ୍ତେ ଗୁଣ୍ଡେତାଗ୍ କେର୍ଦାନାଦ୍ ନୁ ଡେକେତାଗ୍ ଶାନ୍ତିତେ ସୁସମାଚାର୍ ଲେକେତ୍ ଏର୍ପୁକ୍ କେର୍ସ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ଆସ୍ ନିଲ୍ମୁଟ୍ । ସାରେଦାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଦ୍ ମୁନ୍ତା କାଞ୍ଜିମାନୁଟ୍, ଇଦିନ୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଶୟ୍ତାନ୍ ଏସ୍ତେ ସାର୍ରେ କିସ୍ତାୱୁ କାଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବାୟିଦେ ଏସାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ । ପରିତ୍ରାଣ୍ ରକତାତ୍ ତାଲ୍ଲେତାଗ୍ କେର୍ଦାନାଦ୍ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇତ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ରକମ୍ ଚୁର୍ ପୟ୍ମୁଟ୍ ।
ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ପାଃନ୍ତେ ଜବାବ୍ ଆସ୍ ମିଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କ ମାତ୍ତିଡ଼୍, ଆୱୁ ୱିଡ଼୍ସାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦିନ୍ ବୁଚା ଲାଲସା ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମା ନଷ୍ଟ ଆସମାତ୍ତେ । ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ନୁ ମନ୍ ପୁରା ପୁନାଦ୍ ଆଦାନ୍ ଦର୍କାର୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଲେକାମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍ତେ ପୁନାଦ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ଆତ୍ମା ପୟ୍ମୁଟ୍ । ଆଦ୍ ମିୟାଦ୍ ପବିତ୍ର ନୁ ସାୟେତାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ତଅନ୍ଦି ।
ମିଡ଼୍ କପାମ୍ ଆସ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ପଡ଼୍ଦ୍ ଅନ୍ୱେ ମୁନେଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ କପାମ୍ କଟ ଆୟି । ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଇମାଟ୍ ।
ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ମାନୁଟ୍; ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ଦମକ୍ ଇମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଆଦ୍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ମିରିଆଦ୍ତେ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗାର୍ରେ ଆୟମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଆ ପାପିଲଡ଼ି, ମିଡ଼୍ କାୟ୍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆ ରେଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ତଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ତିଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ପ୍ରବୁନ୍ ମୁନ୍ନେ ମିଡ଼୍ ମଡ଼୍କାଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପର୍ର ତେଏତିତଣ୍ଡ୍ ।
ବେନ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ଜିଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍, ବାତେଙ୍କେଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ତାନ୍ ପ୍ରିୟ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ବେନ୍ ଜିୱେତାଦ୍ ସହଜ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଗଟ୍ ଇତ୍ତନ୍, ପରିକ୍ଷା ଇତ୍ତେ ପେର୍କେ ଆ ନାରୁଡ଼୍ ଜିୱେତାଦ୍ ସାୟେ ପ୍ରେମତେ ସହଜ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ । ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ଆତ୍କେ, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ପରିକ୍ଷା ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲ୍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ କାରାପ୍ତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍ ନିଜେତ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଆଲ୍ସି ନୁ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ି ପରିକ୍ଷା ଆଦ୍ତନ୍; ତାନ୍ ପେର୍କେ କାରାପ୍ କାମ୍ତେ ଡଙ୍କେତ୍ ଆସ୍ ପାପତିଙ୍କ୍ ଜନମ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପାପ୍ ସାରେ ପେର୍ସି ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ଜନମ୍ ଇଦ୍ତେ ।
ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ପରିକ୍ଷା ଇତ୍ତିଡ଼୍, ନାରୁଡ଼୍ ଗାଲା ଆଦେରକମ୍ ପରିକ୍ଷା ଇସ୍ମାନ୍ତଡ଼୍, ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ତେ ବାୟିଦେ ପରିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇୱଣ୍ଡ୍ । ମିଡ଼୍ ପରିକ୍ଷା ଇଦାନ୍ୱେଲେ, ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ମୁକ୍ତିତେ ଆର୍ର୍ ତଅସିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ସାୟେ ଯୁଦ୍ତାଗେ ପ୍ରାନପନ ମାଡ଼ାଟ୍, ଅନନ୍ତ ଜିୱୁନ୍ ପଇସ୍ ନେହେମୁଟ୍; ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତ ମୀଡ଼୍ ଜିୱେ ଆସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼ି ନୁ ନାର୍ଗେ ସାକ୍ଷିଙ୍କ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ତେ ଲେକେତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତିତେ ଲୋବ୍ ନାରିନାଗେ ପରିକ୍ଷା ନୁ ଚକ୍ରାନ୍ତ ଲୋପେଙ୍କ୍ ଲାଗିଆଦ୍ତେ; ଅନ୍ ମନ୍ଦାଗ୍ ଗାଟି ତୁଚ୍ଚ ଅନିଷ୍ଟ ଲାଳସା ଜାଗ୍ରତ ମାଡ଼ି ଆଦାଙ୍କ୍ ଦ୍ୱସଂ ନୁ ସର୍ବନାଶ ପାକେ ଲାଗିଆଦ୍ତେ ।
Perseverança até o fim
A corrida da fé exige perseverança. Devemos lançar fora todo peso e olhar para Jesus, o autor e consumador da nossa fé.
ଇଦ୍ଲେକେନ୍ ସାକ୍ଷିନଡ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ବାଡ଼ିୟା ମାନ୍ଦେ ମାନ୍ ନାଲୁପାକା କେପିମିନ୍ତେର୍ । ଆଦିନ୍ମାଇଦିଙ୍କ୍ ୱାଡାଟୁ, ବେନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ ମାନାଲ୍ ଆଦାନ୍ ଆର୍ଦିନ୍ ବାନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ ମିନ୍ଦେ ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ସାର୍ରେ ପାପାମ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଲାଗି ପଇସ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆୱ୍ ସାର୍ରେ ୱିଡ଼୍ସି ମେଣ୍ଡ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆଦାନାଦିନ୍ ମୁନେ ମିରି ଆନ୍ଦିକାଲ୍ ।
ଆଲ୍ସୁଡାଟ୍, ଅଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଦୁକାମ୍ ଆସ୍ମାନ୍ତା; ଅଣ୍ଡ୍ ପାପାମ୍ ନାରୁନାଗାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ପିନ୍ଦ୍ଆୟୱା ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଆଦିନ୍ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ କଟଆସ୍ ମାନ୍ମାଟ୍ ।
ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଆସ୍ ଦୁଃକାମ୍ତେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ପରିକ୍ୟାତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଗେଲ୍ସ୍ପାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ସତର୍କ ଆୟ୍ମୁଟ୍, ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ । ମୀଇ ଶତ୍ରୁ ଶୟତାନ୍ କେୟାନ୍ ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍ ଲେକାମ୍ ବେନଙ୍କ୍ କାସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମେଃଏକ ଉଡୁତେ । ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଡୁଟାଙ୍କ୍ ମାଞ୍ଜ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଟ୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ମୀଇ ବିଶ୍ୱାସି ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଡ଼୍କ୍ ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ ଦୁଃକାମ୍କଷ୍ଟ ତାଲାନ୍ ଅଦୁତଡ଼୍ । କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମିକା ଅନାଦ୍ ସାରେଦିନାତାଦ୍ ଗୌରବ୍ତେ ବାଗିଦାର୍ ଆଦାନଙ୍କ୍, ଦୟାତଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଆହ୍ୱାନ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ । ମିୟାଦ୍ ଇସୁର୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆତ୍ତେ ପେର୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ମିକିଙ୍କ୍ ସାକ୍ସାକା, ଗାଡ଼୍ସ୍, ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ନୁ ମଜ୍ବୁତ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
ସତର୍କ ଆୟ୍ମୁଟ୍, ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ । ମୀଇ ଶତ୍ରୁ ଶୟତାନ୍ କେୟାନ୍ ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍ ଲେକାମ୍ ବେନଙ୍କ୍ କାସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମେଃଏକ ଉଡୁତେ ।
ଆଲେକେ ବେନ ମାନାଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପ୍ରେମତାଗାଙ୍କ୍ ୱେର୍ରେ ମାଡ଼େପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଦୁଃକାମ୍, ତିପାଲ୍, ନପ୍, ଗରିବ୍, କାର୍ୱ୍, ବିପଦ୍ ବା ଡଲ୍ନାଦ୍ ଆଶେ, ବାଆତେବା ଆଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱ ।
ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍ ଯେ, ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟତିଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ଲେକେତ୍ ଆଦ୍ତେ ।
ପ୍ରବୁ ନାକଂଙ୍କ୍ ସାରେ କାରାପ୍ କାମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼୍ତନ୍ ନୁ ନାକିଂଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ି ତାନ୍ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟତା ଆଦ୍ତନ୍; ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ଅନ୍ ମହିମା ଆୟି ଆମେନ୍ ।
ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ତଣ୍ଡ୍ ! ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଶୟ୍ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ଗେଲ୍ସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।
Descanso e renovação
Jesus convida os cansados e sobrecarregados a descansar nele. Sua graça é suficiente para nos renovar em meio às tribulações.
"ଗୁରୁ ଦାୟିତ୍ୱ କାଞ୍ଜି ଆୟିତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍, ନା ଗାର୍ରେ ୱାଡ଼ାଟ୍, ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ରମାଙ୍କ୍ ହିଦ୍ତାନ୍ ।
ଦନ୍ ଆସେତାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍ସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ବାତେ ମିନ୍ଦେ, ଆଗେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାନୁଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତନ୍, "ନାନ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସିୱନ୍, ନାନ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ବର୍ଜନ୍ ମାଡ଼ନ୍ ।"
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପାୟୁର୍ କଞ୍ଜ୍ ପେଇତାନ୍ ବେନ୍ ବାକ୍ୟ ମିକା ଶକ୍ତିହୀନ ଆୟ ।"
ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ଉଞ୍ଜୁତିଡ଼୍ ? ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ବେଲାକି ପଡ଼େମ୍ ଆୟିୱିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତେଦି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ ।"
ଆଦ୍ ପଡ଼ିୟିତାଗ୍ ହେୱୁସ୍ ମିକା ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ବେଲାକି ରାୟ୍ୱିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ ।"
ଉଡ଼ାଟ୍, ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ତାଡ଼ାକିନାଗ୍ ନୁ ଏଟ୍ଗଡେଲ୍କିନ୍ ପରୁ ତାଆକାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ନୁ ଅଦିକାର୍ ହିତ୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ ଶକ୍ତିତ୍ ପରୁ ଆନ୍ତେ ଅଦିକାର୍ ହିତ୍ତାନ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍ କ୍ଷତି ମାଡ଼୍ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।
ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେତଣ୍ଡ୍, "କେପି ମାନୁଟୁ ବେଲା ପରିକ୍ଷାତାଗେ ପଡ଼େମ୍ ଆୱିଡ଼୍, ଆଦି ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆତ୍ମା ଇଚ୍ଛା, କିନ୍ତୁ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଦୁର୍ବଲ ।"
ବେନ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ୱାସମାନ୍ଦାନ୍ ଶୟତାନ୍ତେ ପେର୍କେ ଆଦାନଣ୍ଡ୍ । ଆ ଶୟତାନ୍ତେ କାମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦ୍ୱଂସ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ୱାସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ପିଲାନଡ଼ି ! ମିକିଙ୍କ୍ ନାନେ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ପାପ୍ କ୍ଷମା ଆତ୍ତେ । ଆନିଦାଦିଡ଼୍, ମିକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍; ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ, ନାର୍ଗେ ଦିନାକଞ୍ଜ୍ ବେନ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍; ଅଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ । ଲେୟେ ସମାଜ୍, ମିକିଙ୍କ୍ ମିକା ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ପାପ୍ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଆରେମ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ତିଡ଼୍ ।
ଆ ପିଲାନଡ଼ି ! ଇଦ୍ ଚିଟି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଲେକୁତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପରମ୍ ବାବାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ । ବାବାଲଡ଼ି ! ମିକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ ନାର୍ଗେ ଦିନାକଞ୍ଚ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ । ଲେୟେ ସମାଜ୍ ! ମିକିଙ୍କ୍ ଆନ୍ତେ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଶକ୍ତି ମାନ୍ଦାନଡ଼ି, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବାକ୍ୟ ମିୟାଗ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ ନୁ ମିଡ଼୍ ପାପ୍ଆତ୍ମାକିଙ୍କ୍ ଆରା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍ ।
ମିଡ଼୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ବା ଆଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ସାରେତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଯଦି ବେନ ସଂସାର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଅନାଗ୍ ବାବାନ୍ ପ୍ରେମ ଇଲେ ।
ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଯେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଲେକାମ୍, ଇଦ୍ ବାତା ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ୱିର୍ କି ? ଇତ୍କେ ନାନ୍ ବାତା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଆସ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେଶ୍ୟାତାଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ମାଡ଼ତାନ୍ କି ? ଆଦ୍ ବେସୁଟ୍ ବା ଆୟ୍ମା କି । ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେଶ୍ୟାନତଡ଼୍ କାଇଲିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦିନ୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଅରଟ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ବେଲା ପୁନ୍ୱିର୍ କି ? ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଲା ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, "ଆୱ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଅରଟ୍ ଆଦ୍ତା ।" ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବେନନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଆନା ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଅରଟ୍ ଆତ୍ମା ଆଦ୍ତେ ।
ବ୍ୟବିଚାର୍ ନୁଞ୍ଚ୍ ଜେକେ ଆନୁଟ୍ । ନାରୁଡ଼୍ ବାତାବା ପାପ୍ କିତ୍କେ, ଆଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବେନ ବ୍ୟବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍ତେ ପାପ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍ୱିଡ଼୍ ଯେ ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ମନ୍ଦିର୍ ? ବେନ୍ ଆତ୍ମା ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦାମ୍ତେ ଆସ୍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଇ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଇଶ୍ୱରନ୍ ମୁକ୍ତି ନୁ ଗୌରବ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ନାନ୍ କେତାନାଦ୍ ଗଟ୍ ଅଦୁତ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଚାଲେମ୍ ମାଡ଼ି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସାତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେପୁରା ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଦ୍ ଲାଲ୍ସା ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇୱୁ ରେଣ୍ଡ୍ ଇପାକ୍ ନୁ ଆପାକ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ବାତ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱିଡ଼୍ ।