Publicidade

A volta de Jesus

Por Bíblia Online

A volta de Jesus é uma das maiores promessas da Bíblia. Cristo prometeu que retornará em glória, e os cristãos vivem na expectativa desse dia triunfante.

A promessa do retorno

Jesus prometeu aos discípulos que voltaria. Os anjos confirmaram essa promessa na ascensão, e os apóstolos ensinaram que Ele virá com poder.

Jàá aɗɔn waanɛ a maye wɛrɛni, n yɛn yɛrɛ n ̃rɔɔ ɗɔɔ ɔ̃tɛlɛ, si ɓa ɗɔkɔ ɓa n si gelɔɔtɛ. Akɨnti gbete nkɛ ̃rɔɔ ɗɔɔ ɔ̃, kɛɗɔn n sɔɔrɛ n tuurɛ ang yuu, aru ɗɔgbete n a ɗɔnmi ɔ ɔ̃ji ɗɔukɔ.

Akɨnti gbete yisi vim shanɛtɛ, i ɗɔgbete i biliuyɛ Ɗa tuu Yesɔ yɛnɛ kolapa, sabu kukiurɛ, i ji zeu tɔɓa. I ɗɔɔ nɔɔ tàànɛ a lapa, u ɗɔɔ yɛnɛ shɔwɔyi ziti i shi au ɗɔbii a fãrã puruni i shanɛ,<<Ɔ shɔ Galili miyi, ɔ shili piruuvi ɔ taa nɔɔ lapa viya? Yesɔn gbete Ɗa tuu awɔ ɗɔbii yɛnɛ kolapa, sɔɔ ̃nji nankɔ nagbete ɔ zɛuyɛ u ɗɔɔ kolapa yɛnɛ.>>

Yesɔ shɔ gbeteu shi akɨnti vim kpai, shanɛ,<<Nizɛ! ɔ̃ ɓa dɔkɔkɔ ɓa n atɔ!>>

Nankɔ. Anɛ, Uɓeyelapa Yesɔ!

Yesɔ shanɛ,<<Weshopɛ, ɔ̃ ɓa dɔkɔkɔ ɓa n atɔǃ N yɛn n ti n kaatɔ, n ã kopiya jo nɔgbete pɛli vishonɛyɛ.

Os sinais e o momento

Ninguém sabe o dia nem a hora. Jesus alertou sobre falsos sinais e nos chamou à vigilância constante, pois Ele virá como ladrão na noite.

Shɔwɔ ji dii u ɓa a ɗauni ɓa

<< Shɔwɔ ji dii u ɓa a ɗauni ɓa, ko Ɗa jashoneyi a kolapa, ko Ɗa jaa ma ji dii gbete vim pɛliyɛ ɓa, see ji Ɗalapa sheeli.>> Yesɔ shɔzɛja anɛ ɔ̃ naa vigbete kpaa shɔ a ɗaa Nuhu . Aɗagbete mii sãnɛ siji a ɓayɛ, shɔ shaavitɔ a ɓonɛni, vɔshɔ a soroni i zɔtɔ, anɛ a dii gbete Nuhu to latosi ; I nɔɔ ji ɓeli ɓa, anɛ ɗagbete mii sãnɛ arɛ a seyi piti kpai. ɔ̃ jinankɔ ɗagbete Yesɔ shɔzɛja sɔyɛ.

Shɔwɔɔ ji ɗiiu ɓa ko ɗauni ɓa

<< Shɔwɔ ji ɓa, dii ko ɗaa gbete a ɓa, ko Ɗa jashonɛ lapa ko shɔzɛja, ama jo ɓeye gbete u kolapa ukɔ dii u jo sheeli.

Ɔ mabiitɔ Aru Uɓeyelapa A nɛni

Ama aru lee aɗagbete vim pɛliyɛ n shɔbiiyi ji kɔri ɓa n beerɔɔ n gelɔɔtɔ ɓa. Aruviya ɔ awɔ yuu ɔ zɛtɛttɔ ̃ɛm Uɓeyelapa lee anɛ ɔ̃ naa ɓɔɔ a a zɨmba. Aɗagbete shɔ shanɛ <<U ɔ̃nɛbiinyatɔ̃aɗɔn a ɔ̃nɛbiitɔ̃vɨngni,>>Kɛɗɔn a ɗaukɔ i vilɛsinɛ ̃niba gbete kpaayiyɛrɛǃ a naa jaakɔnɛ gbete su gbete yee jaayɛ ɓayi zɛnɛni ɓa, shɔwɔ ranaa ɓa.

<<Aruumkɔ ɔ ɔ̃ nɔkãkãri, aru gbete ɔ ji dii gbete Uɓeyelapa a ɓa.>> Ɔ zɛtɛ naa shɔwɛrɛ si ɗagbete ɓɔɔ tong wɛrɛ , si ɔ̃ nɔkãkãri u zããri ɓɔɔtɔ u tou wɛrɛ ɓa. Aruumkɔ kopi dii shɔpiya ɔ ɔ̃ a nɔkãkãri, aru Yesɔ shɔzɛja a ɗagbete ɔ ji ̃ ɓa a sisɨn ni ɓayɛ.

Shɔlanɛ

Dɔdɔrim n shɔbiiyi n gakɔɔtɔ sãnɛ ayuu Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi anɛ au nyatolinɛ nyazɔ aru u kpaazɔ awuni, ɓanɛ ɔ sisɨn u ɓutitɔ wese ̃ɛ̃ti ko ɔ sisɨn u lɛsi a vigbete shɔ shanɛ Uɓeyelapa lee sɔɔnɛ atɛ gboti. wɔɔɓa shɔwɔ shatɛ nankɔ a nya shanɛ suru, ko a Ɗaruubii nwanɛ, ko nɛu bee au sẽkoo. Mɔkaa yaa shɔwɔnɛ u ɗakarɛ ko-pi nyaba shɔpiya. Leeu a ɓa aruviya Uɓeyelapa Yesɔ ɓɛɛ anɛ setɛ shɔzɛ waanɛ i risi Ɗalapa kntitɛ, shɔlanɛm shɛrɛ, yɛkɛ wɛrɛ yaa. Shɔlanɛm ɔ̃ nɔpɔ̃ a ko-pi jaɗa shɔpiyani, ko vigbete shɔ basi yɛni piti kpai basiu yuu ai ɗekɨn, yɛrɛ u ɔ̃ a wɛrɛ Ɗa u tasiu yuu nɛnkɔ ɔ̃Ɗalapa.

A glória da segunda vinda

Cristo voltará nas nuvens, com poder e grande glória. Os mortos em Cristo ressuscitarão, e os vivos serão arrebatados para encontrá-lo nos ares.

ji Uɓeyelapa au yuu nɔrɛ a kolapa ãsinya a kakani, shɔ nta yupɛ̃ni Ɗajashonɛlapa yeenya, a Ɗalapa gãnti geenɛni. Shɔ gbeteyi vɔliyɛ ai ãsisɨn a Kirisi bii shɔyɛ yusilapa shɔnɛ ikɔyi a suru ni; Kɛɗɔn u shɔ gbete u ɔ̃ a suru ni a ɗauni, u tolinya a yini a sabu u kpaa Uɓeyelapa a konyasi.

Ɗalapa jaa anɛ

Ama a knti lee yukɔnɛu,

<< Ɗaa tɔɓa,

shɛllɛ tasi ɓa;

Sɛyi ɗɔlitɔ a lapa anɛ tipi,

Ɗalapa zɨti vi kaka piti kpai a nyasini.>>

Kɛdɔn adauni kopiya Yesɔ shɔzɛ jaa shɛtɛ, aɗɔ anɛ a sabu a kakani ̃niba a bassinɛni. Yesɔ sho Ɗajashonɛlapayi aru i toli shɔ ̃vɨn gbete Ɗalapa lɔyi ko a tipi shopiya, yunɛ ɗɔgbete kotipi doonya yɛnɛ wɔyi piti kpai.

Yesɔ nwanya ayuu ruu vɔsine lee gadi

<<Aɗagbete Yesɔ, shɔzɛja ɔ̃ne au ɗɔɔ basine a Ɗa jaa shone lapa ni au ɗɔbii, ɔ̃ au laɔ̃ne kpati gbete shɔ basiu a kolapa. Shɔ a koo piti kpai iyɛ toli nya au ɗɔbii, vɔsi shɔ ɗɔ ɔ̃ne kɛkn nɔgbete shɔ vivaa ganɛ i vɔsi jaayi ɗɔɔ ɔ̃ne a mɛɛrɛ. ̃ mɛɛrɛ au nakɨn u ̃ jaayi au nagãn.

Shɔu Ayuu Gbɛ̃ntɛ̃n puru

Kɛɗɔn n kolapa ɓelinɛ, ang gbɛ̃ntɛ̃n puru, u shɔ gẽnɛ shɔ ɓau niinɛ shɔ sisɨn ãnɛ a shɔ ̃vɨn pɛlinɛ; yeeruuyi nyaba ̃vɨn, tasɨnyi a nyaba ̃vɨnyi. U janɔɔ naa ɗɛɛti yaa, a tosi salabu kpati au yuuni waanɛ, u nii ɗɔn gbete shɔ bee aɗɔn, nii gbete shɔwɔ ji ɓa see ji ukɔ sheeli. Fãrã gbete hãyɛ shɔ kuki a kpaa. U nii , <<Ɗanyaruubii.>> Soja kolapa i gɨurɛ, i gẽ ayuu gbɛ̃ntɛ̃n puruyi, i fãrã lili puru ɓolong-ɓolong. A shɔ gbɛ̃ntɛ̃n gẽnɛ̃u nya, zali au nya piipipi shɛrɛ ɗɔn, Ɗa shaariu jo a uku a shɔ yuuni. tasiyi raatɔ au kpati roonɛni, A Ɗalapa shɔ gbete vi tɛu kaka ɓa u sisɨn lɛsinɛ ̃niba nali inabi adɔɔ a ɗɔgbete shɔ ka mii inabi . Au fãrã au dɔbɔ̃si shɔ bee nii mi,<<Kpatiyi i Kpati wɔsɔ̃n uɓeyelapayi Ɓeye.>>

Shɔukɛ nta usẽnɛ ang ruubii dɔdɔrim ang vimatinɛ ni, Nkɔng Shɔzɛja n kanɛ aɗɔ bassinɛ a ɓeye ɗekɨn a Ɗa jashonɛ lapa wɔsɔ-wɔsɔni n yɛn ntau usẽjo.

Vivendo na expectativa

A certeza do retorno de Cristo nos chama a viver em santidade, aguardando novos céus e nova terra onde habita a justiça.

Ama n shɔ ɔrinɛ, masayi, ɔkɔɔ suki vi gbete n yɛn gelɔɔ yɛnɛ. A Uɓeyelapa kabii lee gbete a saa laazɔrɔ waanɛ u vɔsinɛ ɓa; saa laazɔrɔ naa lee gbete au biini. Ɗalapa vɔsibii ɓa a viu manɛn pɛliyɛni ɓa, nagbete shɔwɔyi ji ɓayɛ, ama u sisɨnmɛɛnɛ aɗɔn aruviya ji kasi ɓanɛ shɔwɔ u lɛsirɛ ɓa, kasinɛ kopiya u yaa ruuvini pɛlinɛtɔ.

Ama Uɓeyelapa u lee anɛ ɔ̃ naa ɓɔɔ. A leeukɔ kolapa kaa nyaa a gãgãni u nirɛ, vi kolapa kpai shɔ lɛsitɔ a yaa, vigbete a kotipi kpai i niitɔ.

Ɔ zɛtɛ shɔyɛ lɛsi vitɔ piti kap, ɔ ɔ̃kɛpi zɔng shɔzɛ ɗɔpiya? Ɔ ɔ̃u ɔ̃ wɔsɔ-wɔsɔ ɔ ɔ̃ shɔ Ɗalapa bassinɛ a sisɨn gbete, Naa ɔ ɗɔgbete ɔ ɔ̃ ɔ̃sisɨn ̃leegbete Ɗalapa a , ɔ pɛli vitɔ̃vɨng aru leeu u a nagbete, a leeukɔ yaa lɛsi kolapa , yaa shɛ̃shɛ̃ vi ai a kolapatɔ. Ama u ga vigbete Ɗalapa mayɛ: kolapa sɔɔ a kotipini, shɔ Ɗalapa gɨnnɛ ai pɛli vitɔvɨng ikɔyi ɔ̃a ɗɔnni.

Ji nagbete shɔ maatɛ jashɔzɛ ɓagbete sheeli, a kɨntiuni Ɗalapa ruuyeenɛ au yuu, Jinankɔ Kirisi ãu yuurɛ a ɓagbete aru shɔzɛ waanɛ i kpa naraanɛ ai ruuvini. Kirisi kotipitɔ aru u sɔki shɔ waanɛyi ruuvini, ̃ntɔ, totiɓa au ruuvini ɓa, u raa shɔgbete i au ɗɔganɛyɛ.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-