1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Abri as portas,
para que entre nelas a nação justa,
que observa a verdade.
3 Tu conservarás em
paz aquele cuja mente está
firme em ti;
porque ele confia em ti.
4 Confiai no Senhor perpetuamente;
porque o Senhor Deus
é uma rocha eterna.
5 Porque ele abate os que habitam no alto,
na cidade elevada;
humilha-a, humilha-a até ao chão,
e derruba-a até ao pó.
6 O pé pisá-la-á;
os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 O caminho do justo é todo plano;
tu retamente pesas
o andar do justo.
8 Também no caminho dos teus juízos,
Senhor, te esperamos;
no teu nome e na tua memória está o desejo
da nossa alma.
9 Com minha alma te
desejei de noite,
e com o meu espírito, que está
dentro de mim,
madrugarei a buscar-te;
porque, havendo os
teus juízos na terra,
os moradores do
mundo aprendem justiça.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio,
nem por isso aprende a justiça;
até na terra da retidão
ele pratica a iniquidade,
e não atenta
para a majestade do Senhor.
11 Senhor, a tua mão está
exaltada, mas
nem por isso a veem;
vê-la-ão, porém,
e confundir-se-ão por causa do zelo que tens
do teu povo;
e o fogo consumirá
os teus adversários.
12 Senhor, tu nos darás a paz,
porque tu és o
que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 Ó Senhor Deus nosso,
já outros senhores têm
tido domínio sobre nós; porém,
por ti só,
nos lembramos de teu nome.
14 Morrendo eles,
não tornarão a viver;
falecendo,
não ressuscitarão;
por isso os visitaste
e destruíste,
e apagaste toda a sua memória.
15 Tu, Senhor, aumentaste a esta nação,
tu aumentaste a esta nação,
fizeste-te glorioso;
alargaste todos os confins da terra.
16 Ó Senhor, na angústia te buscaram; vindo
sobre eles a tua correção,
derramaram a sua oração secreta.
17 Como a mulher grávida,
quando está próxima a sua hora,
tem dores de parto,
e dá gritos nas suas dores,
assim fomos nós
diante de ti, ó Senhor!
18 Bem concebemos nós e
tivemos dores de parto,
porém demos à luz o vento;
livramento não
trouxemos à terra,
nem caíram os
moradores do mundo.
19 Os teus mortos e também
o meu cadáver viverão e
ressuscitarão;
despertai e exultai,
os que habitais no pó,
porque o teu orvalho será
como o orvalho das ervas,
e a terra lançará de si os mortos.
20 Vai, pois, povo meu,
entra nos teus quartos,
e fecha as tuas portas sobre ti;
esconde-te só por um momento,
até que passe a ira.
21 Porque eis
que o Senhor sairá do seu lugar,
para castigar os
moradores da terra,
por causa da sua iniquidade,
e a terra descobrirá o
seu sangue,
e não encobrirá mais os seus mortos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks. 2 Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in. 3 Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed on thee, for he confideth in thee. 4 Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust. 6 The foot shall tread it down, — the feet of the afflicted, the steps of the poor. 7 The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even. 8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to thy memorial. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. 10 If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah. 11 Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: yet they shall see thy jealousy for the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us. 13 Jehovah our God other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name. 14 They are dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish. 15 Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. 16 Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them. 17 As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, and crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah. 18 We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen. 19 Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
20 Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past. 21 For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.