1 Consolai,
consolai o meu povo,
diz o vosso Deus.
2 Falai benignamente a Jerusalém,
e bradai-lhe
que já a sua milícia é acabada,
que a sua iniquidade está expiada
e que já recebeu
em dobro da mão do Senhor,
por todos os
seus pecados.
3 Voz do que clama no deserto:
Preparai o caminho
do Senhor;
endireitai
no ermo vereda a nosso Deus.
4 Todo o vale será exaltado,
e todo o monte
e todo o outeiro será abatido;
e o que é torcido se endireitará,
e o que é áspero
se aplainará.
5 E a glória do Senhor se manifestará,
e toda a carne juntamente a verá,
pois a boca
do Senhor o disse.
6 Uma voz diz: Clama;
e alguém disse:
Que hei
de clamar? Toda a carne é erva
e toda a sua beleza
como a flor do campo.
7 Seca-se a erva, e cai a flor,
soprando nela o Espírito do Senhor.
Na verdade o povo é erva.
8 Seca-se a erva, e cai a flor,
porém a palavra
de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Tu, ó Sião,
que anuncias boas novas,
sobe a um monte alto. Tu,
ó Jerusalém,
que anuncias boas novas,
levanta a tua voz fortemente;
levanta-a, não temas,
e dize às cidades de Judá:
Eis aqui está o vosso Deus.
10 Eis que o Senhor Deus virá
com poder
e seu braço dominará por ele;
eis que o seu galardão está
com ele,
e o seu salário diante
da sua face.
11 Como pastor apascentará o seu rebanho;
entre os seus braços recolherá os cordeirinhos,
e os levará
no seu regaço;
as que amamentam
guiará
suavemente.
12 Quem mediu na concha
da sua mão as águas,
e tomou a medida
dos céus aos palmos,
e recolheu numa medida o pó
da terra e pesou os montes
com peso e os outeiros
em balanças?
13 Quem guiou o Espírito
do Senhor, ou
como seu conselheiro
o ensinou?
14 Com quem tomou ele conselho,
que lhe desse entendimento,
e lhe ensinasse o caminho
do juízo,
e lhe ensinasse conhecimento,
e lhe mostrasse o caminho
do entendimento?
15 Eis que as nações são consideradas por ele
como a gota de um balde,
e como o pó miúdo
das balanças;
eis que ele levanta as ilhas
como a uma coisa
pequeníssima.
16 Nem todo o Líbano basta
para o fogo,
nem os seus animais bastam
para holocaustos.
17 Todas as nações são
como nada perante ele;
ele as considera menos do
que nada e como uma coisa vã.
18 A quem, pois,
fareis semelhante a Deus,
ou com
que o comparareis?
19 O artífice funde a imagem,
e o ourives a cobre
de ouro, e forja
para ela cadeias de prata.
20 O empobrecido, que
não pode oferecer tanto,
escolhe madeira que não se apodrece;
artífice sábio busca,
para gravar uma imagem
que não se pode mover.
21 Porventura
não sabeis? Porventura
não ouvis,
ou desde o princípio
não se vos notificou,
ou não atentastes
para os
fundamentos
da terra?
22 Ele é o que está assentado
sobre o círculo da terra,
cujos moradores são
para ele como gafanhotos;
é ele o que estende os céus
como cortina,
e os desenrola como tenda,
para neles habitar;
23 O que reduz a nada os príncipes,
e torna
em coisa vã os juízes
da terra.
24 E mal se tem plantado,
mal se tem semeado,
e mal se tem enraizado
na terra o seu tronco,
já se secam,
quando ele sopra sobre eles,
e um tufão os leva
como a pragana.
25 A quem, pois,
me fareis semelhante,
para que eu lhe seja
igual? Diz o Santo.
26 Levantai ao alto os vossos olhos,
e vede quem criou estas coisas;
foi aquele
que faz sair o exército delas segundo o seu número;
ele as chama a todas pelos seus nomes;
por causa da grandeza
das suas forças,
e porquanto é forte em poder,
nenhuma delas
faltará.
27 Por que dizes, ó Jacó,
e tu falas, ó Israel:
O meu caminho está encoberto
ao Senhor,
e o meu juízo passa despercebido
ao meu Deus?
28 Não sabes, não ouviste
que o eterno Deus, o Senhor,
o Criador dos fins da terra,
nem se cansa
nem se fatiga? É insondável
o seu entendimento.
29 Dá força ao cansado,
e multiplica as forças ao
que não tem nenhum vigor.
30 Os jovens se cansarão
e se fatigarão,
e os moços certamente cairão;
31 Mas os que esperam
no Senhor renovarão as forças,
subirão com asas como águias;
correrão, e não se cansarão;
caminharão, e não se fatigarão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God2 Speak to the heart of Jerusalem, and cry unto her, that her time of suffering is accomplished, that her iniquity is pardoned; for she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.
3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God4 Every valley shall be raised up, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough places a plain. 5 And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of Jehovah hath spoken. 6 A voice saith, Cry. And he saith, What shall I cry? — All flesh is grass, and all the comeliness thereof as the flower of the field. 7 The grass withereth, the flower fadeth, for the breath of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass. 8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever.
9 O Zion, that bringest glad tidings, get thee up into a high mountain; O Jerusalem, that bringest glad tidings, lift up thy voice with strength: lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God10 Behold, the Lord Jehovah will come with might, and his arm shall rule for him; behold, his reward is with him, and his recompence before him. 11 He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom; he will gently lead those that give suck.
12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the heavens with his span, and grasped the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in scales? 13 Who hath directed the Spirit of Jehovah, and, as his counsellor, hath taught him? 14 With whom took he counsel, and who gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding? 15 Behold, the nations are esteemed as a drop of the bucket, and as the fine dust on the scales; behold, he taketh up the isles as an atom. 16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering. 17 All the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.
18 To whom then will ye liken ·God and what likeness will ye compare unto him? 19 The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains for it. 20 He that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved. 21 — Do ye not know? Have ye not heard? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundation of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity. 24 Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see! Who hath created these things, bringing out their host by number? He calleth them all by name; through the greatness of his might and strength of power, not one faileth.
27 Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God28 Dost thou not know, hast thou not heard, that the everlasting God Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not nor tireth? There is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall; 31 but they that wait upon Jehovah shall renew their strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.