Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Timóteo 1

VIE

Introdução e saudação

1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa, 2 A Timóteo meu verdadeiro filho na : Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.

Repreensão contra as falsas doutrinas

3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina, 4 Nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na ; assim o faço agora. 5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma não fingida. 6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas; 7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.

A lei e os seus propósitos

8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente; 9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas, 10 Para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à doutrina, 11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.

A graça operando na vida de Paulo

12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério; 13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade. 14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a e amor que em Jesus Cristo. 15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal. 16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna. 17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao Deus único, sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.

A boa peleja

18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia; 19 Conservando a , e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na . 20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

1 Phao-lô, vâng mạng Đức Chúa Trời Cứu Chúa chúng ta, vâng mạng Đức Chúa Jêsus Christ sự trông cậy chúng ta, làm sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, 2 gởi cho Ti-mô-thê, con thật của ta trong đức tin: nguyền xin con được ân điển, sự thương xót sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, bởi Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta! 3 Ta nay nhắc lại mạng lịnh ta đã truyền cho con, khi ta đi sang xứ Ma-xê-đoan, con phải lại Ê-phê-sô, để răn bảo những người kia đừng truyền dạy một đạo giáo khác, 4 đừng nghe phù ngôn gia phổ cùng, những điều gây nên sự cãi lẫy, chớ chẳng bổ sự mở mang công việc của Đức Chúa Trời, công việc được trọn bởi đức tin. 5 Mục đích của sự răn bảo, ấy sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt đức tin thật sanh ra. 6 vài kẻ xây bỏ mục đích đó, đi tìm những lời ích; 7 họ muốn làm thầy dạy luật, không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết. 8 Vả, chúng ta biết luật pháp vẫn tốt lành cho kẻ dùng ra cách chính đáng, 9 biết ràng luật pháp không phải lập ra cho người công bình, bèn những kẻ trái luật pháp, bạn nghịch, những kẻ không tin kính, phạm tội, những kẻ đạo, nói phạm thánh thần, những kẻ giết cha mẹ, giết người, 10 những kẻ dâm, kẻ đắm nam sắc, ăn cướp người, nói dối, thề dối, hết thảy sự trái nghịch với đạo lành. 11 Aáy đó điều đạo Tin Lành vinh hiển của Đức Chúa Trời hạnh phước dạy dỗ, sự truyền đạo đó đã giao phó cho ta. 12 Ta cảm tạ Đấng ban thêm sức cho ta, Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, về sự Ngài đã xét ta trung thành, lập ta làm kẻ giúp việc; 13 ta ngày trước vốn người phạm thượng, hay bắt bớ, hung bạo, nhưng ta đã đội ơn thương xót, ta đã làm những sự đó đang lúc ta ngu muội chưa tin. 14 Aân điển của Chúa chúng ta đã dật trong ta, với đức tin cùng sự thương yêu trong Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Đức Chúa Jêsus Christ đã đến trong thế gian để cứu vớt kẻ tội, ấy lời chắc chắn, đáng đem lòng tin trọn vẹn nhận lấy; trong những kẻ tội đó ta đầu. 16 Nhưng ta đã đội ơn thương xót, hầu cho Đức Chúa Jêsus Christ tỏ mọi sự nhịn nhục của Ngài ra trong ta kẻ làm đầu, để dùng ta làm gương cho những kẻ sẽ tin Ngài được sự sống đời đời. 17 Nguyền xin sự tôn quí, vinh hiển đời đời cùng về nơi Vua muôn đời, không hề nát, không thấy được, tức Đức Chúa Trời một thôi! A-men. 18 Hỡi Ti-mô-thê, con ta, sự răn bảo ta truyền cho con, theo các lời tiên tri đã chỉ về con, tức , phải nhờ những lời đó đánh trận tốt lành, 19 cầm giữ đức tin lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm: 20 trong số ấy Hy-mê-nê A-léc-xan-đơ, ta đã phó cho quỉ Sa-tan rồi, hầu cho họ học biết đừng phạm thượng nữa.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também