1 א שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה br
2 ב כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו br
3 ג כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי br
4 ד וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה br
5 ה קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי br
6 ו אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך br
7 ז ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה br
8 ח סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה br
9 ט תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך br
10 י שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים br
11 יא בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר br
12 יב בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל br
13 יג החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך br
14 יד בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים br
15 טו פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר br
16 טז כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) br
17 יז כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו br
18 יח וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום br
19 יט דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 כ בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך br
21 כא אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך br
22 כב כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא br
23 כג מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים br
24 כד הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך br
25 כה עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך br
26 כו פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו br
27 כז אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע
1 孩子们, 要听父亲的教训, 留心学习哲理;
2 因为我授予你们的, 是美好的学问, 我的训诲, 你们不可离弃。
3 我在我父亲面前还是小孩子, 在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4 父亲教导我, 对我说: "你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命, 就可以存活;
5 要求取智慧和哲理, 不可忘记, 也不可偏离我口中的话。
6 不可离弃智慧, 智慧就必护卫你; 喜爱智慧, 智慧就必看顾你。
7 智慧的开端("智慧的开端"或译: "智慧是首要的")是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
8 你要高举智慧, 智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧, 智慧就必使你得尊荣。
9 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。"
10 我儿, 你要听, 并要接受我所说的, 这样, 你就必延年益寿。
11 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 你行走的时候, 脚步必不会受阻碍; 你奔跑的时候, 也不会跌倒。
13 你要坚守教训, 不可放松; 要谨守教训, 因为那是你的生命。
14 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
15 要躲避, 不可从那里经过, 要转身离去。
16 因为他们不行恶, 就不能入睡; 不使人跌倒, 就要失眠。
17 他们吃的, 是奸恶的饭; 他们喝的, 是强暴的酒。
18 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮, 直到日午。
19 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
20 我儿, 要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
21 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
22 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
23 你要谨守你的心, 胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
24 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
25 你双眼要向前正视, 你的眼睛要向前直望。
26 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。
27 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。