1 Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à quand?4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
1 Jeová, não me repreendas na tua ira, Nem me castigues no teu furor.2 Compadece-te de mim, Jeová, porque eu me sinto abatido; Sara-me, Jeová, porque os meus ossos estão perturbados.3 A minha alma está também em extremo perturbada; Mas tu, Jeová, até quando?4 Volta-te, Jeová, livra a minha alma: Salva-me por amor da tua bondade.5 Pois na morte não há recordação de ti, No Cheol quem te dará louvor?6 Estou cansado do meu gemido; Todas as noites faço nadar a minha cama; Inundo de lágrimas o meu leito.7 A minha vista de mágoa desfalece, Tem-se envelhecido por causa de todos os meus adversários.8 Apartai-vos de mim, todos os que obrais a iniqüidade, Porque Jeová já ouviu a voz do meu pranto.9 Jeová já ouviu a minha súplica, Jeová receberá a minha oração.10 Todos os meus inimigos serão envergonhados e em extremo perturbados; Tornarão atrás, e serão envergonhados num momento.