A bênção de Moisés

1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte. 2 Disse, pois:

O Senhor veio do Sinai

e lhes alvoreceu de Seir,

resplandeceu desde o monte Parã;

e veio das miríades de santos;

à sua direita, havia para eles o fogo da lei.

3 Na verdade, amas os povos;

todos os teus santos estão na tua mão;

eles se colocam a teus pés

e aprendem das tuas palavras.

4 Moisés nos prescreveu a lei

por herança da congregação de Jacó.

5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado,

quando se congregaram os cabeças do povo

com as tribos de Israel.

6 Viva Rúben e não morra;

e não sejam poucos os seus homens!

7 Isto é o que disse de Judá:

Ouve, ó Senhor, a voz de Judá

e introduze-o no seu povo;

com as tuas mãos, peleja por ele

e sê tu ajuda contra os seus inimigos.

8 De Levi disse:

Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim

para o homem, teu fidedigno,

que tu provaste em Massá,

com quem contendeste nas águas de Meribá;

9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe:

Nunca os vi;

e não conheceu a seus irmãos

e não estimou a seus filhos,

pois guardou a tua palavra

e observou a tua aliança.

10 Ensinou os teus juízos a Jacó

e a tua lei, a Israel;

ofereceu incenso às tuas narinas

e holocausto, sobre o teu altar.

11 Abençoa o seu poder, ó Senhor,

e aceita a obra das suas mãos,

fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem,

para que nunca mais se levantem.

12 De Benjamim disse:

O amado do Senhor habitará seguro com ele;

todo o dia o Senhor o protegerá,

e ele descansará nos seus braços.

13 De José disse:

Bendita do Senhor seja a sua terra,

com o que é mais excelente dos céus,

do orvalho e das profundezas,

14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece

e daquilo que os meses produzem,

15 com o que é mais excelente dos montes antigos

e mais excelente dos outeiros eternos,

16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude

e da benevolência daquele que apareceu na sarça;

que tudo isto venha sobre a cabeça de José,

sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.

17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro,

e as suas pontas são como as de um boi selvagem;

com elas rechaçará todos os povos

até às extremidades da terra.

Tais, pois, as miríades de Efraim,

e tais, os milhares de Manassés.

18 De Zebulom disse:

Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas,

e tu, Issacar, nas tuas tendas.

19 Os dois chamarão os povos ao monte;

ali apresentarão ofertas legítimas,

porque chuparão a abundância dos mares

e os tesouros escondidos da areia.

20 De Gade disse:

Bendito aquele que faz dilatar Gade,

o qual habita como a leoa

e despedaça o braço e o alto da cabeça.

21 E se proveu da melhor parte,

porquanto ali estava escondida a porção do chefe;

ele marchou adiante do povo,

executou a justiça do Senhor

e os seus juízos para com Israel.

22 De Dã disse:

Dã é leãozinho;

saltará de Basã.

23 De Naftali disse:

Naftali goza de favores

e, cheio da bênção do Senhor,

possuirá o lago e o Sul.

24 De Aser disse:

Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó,

agrade a seus irmãos

e banhe em azeite o pé.

25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos,

e, como os teus dias, durará a tua paz.

26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus,

que cavalga sobre os céus para a tua ajuda

e com a sua alteza sobre as nuvens.

27 O Deus eterno é a tua habitação

e, por baixo de ti, estende os braços eternos;

ele expulsou o inimigo de diante de ti

e disse: Destrói-o.

28 Israel, pois, habitará seguro,

a fonte de Jacó habitará a sós

numa terra de cereal e de vinho;

e os seus céus destilarão orvalho.

29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu?

Povo salvo pelo Senhor,

escudo que te socorre,

espada que te dá alteza.

Assim, os teus inimigos te serão sujeitos,

e tu pisarás os seus altos.

1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2 And he said, Jehovah came from Sinai, And rose up from Seir unto them; He shone forth from mount Paran, And he came from the myriads of the sanctuary; From his right hand {went forth} a law of fire for them.

3 Yea, he loveth the peoples, All his saints are in thy hand, And they sit down at thy feet; Each receiveth of thy words.

4 Moses commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob.

5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people And the tribes of Israel were gathered together.

6 Let Reuben live, and not die; And let his men be few.

7 And this of Judah; and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him unto his people; May his hands strive for them; And be thou a help to him against his oppressors.

8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are for thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

9 Who said to his father and to his mother, I see him not, And he acknowledged not his brethren, And knew not his own children; For they have observed thy word, And kept thy covenant.

10 They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thy nostrils, And whole burnt-offering upon thine altar.

11 Bless, Jehovah, his substance! And let the work of his hands please thee; Crush the loins of his adversaries, And of them that hate him, that they may never rise again!

12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah, -he shall dwell in safety by him; He will cover him all the day long, And dwell between his shoulders.

13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land! By the precious things of the heavens, By the dew, and by the deep that lieth beneath,

14 And by the precious fruits of the sun, And by the precious things put forth by the months,

15 And by the best things of the ancient mountains, And by the precious things of the everlasting hills,

16 And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

17 His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh.

18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents!

19 They shall invite {the} peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.

20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.

21 And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel.

22 And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.

23 And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.

24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil.

25 Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days.

26 There is none like unto the *God of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds.

27 {Thy} refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy {them}!

28 And Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew.

29 Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places.

1 Esta é a bênção que antes da sua morte deu Moisés, homem de Deus, aos filhos de Israel.

2 Ele disse: Jeová veio do Sinai, E de Seir lhes raiou; Resplandeceu desde o monte Parã, E chegou das miríades de santos; Da sua mão direita saía-lhes fogo ardente.

3 Sim, amas os povos; Todos os santos de Israel estão na tua mão; Seguiram por onde os teus pés guiaram. Cada um receberá das tuas palavras.

4 Uma lei nos prescreveu Moisés, Uma possessão para a assembléia de Jacó.

5 Tornou-se rei em Jesurum, Quando se reuniram os cabeças do povo, Com todas as tribos de Israel.

6 Viva Rúben, e não morra; Porém sejam os seus homens poucos em número.

7 Esta é a bênção de Judá. Ele disse: Ouve, Jeová, a voz de Judá, E faze-o vir ao seu povo; Com as suas mãos pelejou por ele; E sê tu auxílio contra os seus adversários.

8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o homem, teu piedoso, A quem provaste em Massá, Com o qual contendeste junto às águas de Meribá;

9 Para aquele que diz de seu pai e de sua mãe: Não os tenho visto; Nem reconhece a seus irmãos, Nem conhece a seus filhos, Pois observam a tua palavra, E guardam a tua aliança.

10 Mostram os teus juízos a Jacó, E a tua lei a Israel; Põem incenso no teu nariz, E holocausto sobre o teu altar.

11 Abençoa, Jeová, o seu poder, E aceita a obra das suas mãos. Fere os lombos dos que se levantam contra ele, E dos que o odeiam, para que nunca mais se levantem.

12 De Benjamim disse: O amado de Jeová habita seguro junto a ele. Jeová o cerca o dia todo, E ele habita entre os seus ombros.

13 De José disse: Bendita de Jeová seja a sua terra, Pelos mais excelentes frutos do céu, pelo orvalho, E pelo abismo que jaz abaixo;

14 Pelos mais excelentes frutos das novidades do sol, E pelos mais excelentes frutos dos produtos dos meses,

15 E pelos cumes dos montes antigos, E pelos mais excelentes frutos dos outeiros eternos,

16 E pelos mais excelentes frutos da terra e da sua plenitude. A benevolência daquele que habitava na sarça Venha sobre a cabeça de José, E sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.

17 Quanto ao seu novilho primogênito-este tem majestade, E os seus chifres são chifres de um boi selvagem: Com eles rechassa a povos, Sim, todas as extremidades da terra. Esses são as miríades de Efraim, E estas são os milhares de Manassés.

18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas, E, Issacar, nas tuas tendas.

19 Eles chamam povos ao monte, Ali oferecem sacrifícios de justiça, Porque chupam a abundância dos mares, E os escondidos tesouros da areia,

20 De Gade disse: Bendito seja aquele que dilata a Gade. Habita como leoa, E despedaça o braço, sim o alto da cabeça.

21 Proveu para si a primeira parte, Porque ali for reservada a porção dum comandante. Veio com os cabeças do povo, Executou a justiça de Jeová, E os seus juízos para com Israel.

22 Disse acerca de Dã: Dã é cachorro de leão, Que salta de Basã.

23 De Naftali disse: Ó Naftali, saciado de favores, E farto da bênção de Jeová; Possue o lago e o sul.

24 De Aser disse: Bendito seja Aser, mais do que filhos o são; Seja o favorecido de seus irmãos; E banhe em azeite o seu pé,

25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, E como os teus dias, assim seja a tua força.

26 Não há quem seja semelhante ao Deus de Jesurum, Que cavalga pelo céu como teu auxílio, E na sua dignidade pelas mais altas nuvens.

27 O Deus da antiguidade é uma morada, E por baixo estão os braços eternos. E ele expulsou os inimigos de diante de ti, E disse: Destrói.

28 Assim Israel habita seguro, A fonte de Jeová a sós, Na terra de grãos e de mosto! Sim o seu céu destila o orvalho.

29 Feliz és tu, ó Israel; quem é semelhante a ti? Um povo salvo por Jeová, Escudo do teu socorro, Espada da tua dignidade. Assim virão os teus inimigos rojando-se aos teus pés, E tu pisarás sobre os seus altos.