O cativeiro é representado por um cinto de linho

1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água. 2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos. 3 Então, veio a palavra do Senhor a mim, segunda vez, dizendo: 4 Toma o cinto que compraste, e trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha. 5 E fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado. 6 Sucedeu, pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali. 7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido e para nada prestava. 8 Então, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém. 10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo o propósito do seu coração e anda após deuses alheios, para servi-los e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta. 11 Porque, como o cinto está ligado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.

12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Todo odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo odre se encherá de vinho? 13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez todos os habitantes desta terra, e os reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém. 14 E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.

15 Escutai, e inclinai os ouvidos, e não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou. 16 Dai glória ao Senhor, vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão. 17 E, se isso não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.

18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos e assentai-vos no chão; porque caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa de vossa glória. 19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém que as abra; todo o Judá foi levado cativo; sim, inteiramente foi levado cativo. 20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que se te deu, e as ovelhas da tua glória? 21 Que dirás, quando puser os teus amigos sobre ti como cabeça, se foste tu mesmo que contra ti os ensinaste? Porventura, não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto? 22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violentamente.

23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Nesse caso também vós podereis fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal. 24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que passa com o vento do deserto. 25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras. 26 Assim também eu descobrirei as tuas fraldas até ao teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia. 27 Vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda?

1 Ainsi me parla l'Eternel: "Va, achète-toi une ceinture de lin et attache-la sur tes reins, mais ne la trempe pas dans l'eau."

2 J'achetai la ceinture, suivant la parole de l'Eternel, et l'attachai sur mes reins.

3 De nouveau la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:

4 "Prends la ceinture que tu as achetée, et qui couvre tes reins, mets-toi en route pour gagner l'Euphrate, et là tu l'enfouiras dans le creux d'un rocher."

5 J'allai donc l'enfouir près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.

6 Après de longs jours, l'Eternel me dit: "Rends-toi près de l'Euphrate et retire de là la ceinture que je t'avais prescrit d'y enfouir."

7 Je me rendis près de l'Euphrate, je creusai et retirai la ceinture de 'l'endroit où je l'avais enfouie. Or voici, la ceinture était détériorée et ne pouvait plus servir à rien.

8 Alors la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:

9 "Ainsi parle l'Eternel: C'est à cet état que je réduirai l'orgueil de Juda et l'orgueil de Jérusalem, qui sont si grands.

10 Ce peuple pervers, qui refuse d'écouter mes paroles, suit les penchants de son coeur, s'attache à d'autres dieux, les adore et s'agenouille devant eux, il deviendra comme cette ceinture qui ne sert plus à rien.

11 En effet, de même qu'on porte sa ceinture nouée aux reins, ainsi je m'étais attaché toute la maison d'Israël et toute la maison de Juda, dit l'Eternel, destinées qu'elles étaient à devenir mon peuple, mon titre de gloire, mon honneur et ma parure: mais elles n'ont pas obéi.

12 Tu leur adresseras donc ces paroles: "Voici ce que dit l'Eternel, Dieu d'Israël: Chaque outre est faite pour être remplie de vin." Ils te répondront: "Mais ne savons-nous pas parfaitement que chaque outre est faite pour être remplie de vin?"

13 Et tu leur répliqueras: "Voici ce que dit l'Eternel: Tous les habitants de ce pays, ainsi que les rois, issus de David, qui siègent sur son trône, et les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, je vais les remplir d'ivresse.

14 Puis je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit l'Eternel; ni pitié, ni compassion, ni miséricorde, ne m'empêcheront de les détruire."

15 Ecoutez, soyez tout oreilles, n'y mettez aucun orgueil, puisque c'est l'Eternel qui parle.

16 Rendez hommage à l'Eternel, votre Dieu, avant que la nuit arrive, avant que vos pieds trébuchent contre des montagnes ténébreuses, alors que vous aspirerez à la clarté et qu'il l'aura transformée en ombres mortelles, convertie en obscurité profonde.

17 Mais si vous n'écoutez pas ceci, mon âme, en secret, pleurera sur cette arrogance, et mes yeux seront inondés, se répandront en larmes, puisque le troupeau de l'Eternel aura été capturé.

18 Dis au roi et à la reine: "Asseyez-vous très bas, car votre couronne est tombée, votre magnifique diadème!

19 Les villes du Midi ont été fermées, et personne ne les rouvre; tout Juda a été emmené en exil, son exil est complet.

20 Levez les yeux et voyez-les qui arrivent du Nord: où est le troupeau qui te fut confié, tes magnifiques brebis?

21 Que diras-tu quand [Dieu] te donnera comme maîtrestoi-même des as dressés pour celaet placera à ta tête ceux qui sont tes amis? Certes, tu seras assaillie de douleurs comme une femme qui enfante.

22 Et si tu t'interroges en toi-même: "Pourquoi ces choses m'arrivent-elles?" C'est à cause de la grandeur de tes forfaits que les bords de ta robe ont été relevés et tes talons frappés avec violence.

23 Le nègre peut-il changer sa peau, la panthère ses rayures? Vous seriez tout autant capables de faire le bien, vous qui êtes habitués à faire le mal!

24 Je les disperserai donc comme le chaume emporté au vent du désert.

25 Voilà ton lot, la part qui t'est assignée par moi, dit l'Eternel, puisque tu m'as oublié et as mis ta confiance dans le mensonge.

26 Aussi rabattrai-je, moi, les pans de ton vêtement sur ton visage, et visible sera ta honte.

27 Tes adultères, tes exclamations lascives, l'infamie de tes débauches sur les collines, dans les champs, je les ai observées, tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem! Tu ne saurais te purifier: combien de temps en sera-t-il encore ainsi?