1 Be not thou envious against evil men;

Neither desire to be with them:

2 For their heart studieth oppression,

And their lips talk of mischief.

3 Through wisdom is a house builded;

And by understanding it is established;

4 And by knowledge are the chambers filled

With all precious and pleasant riches.

5 A wise man is strong;

Yea, a man of knowledge increaseth might.

6 For by wise guidance thou shalt make thy war;

And in the multitude of counsellors there is safety.

7 Wisdom is too high for a fool:

He openeth not his mouth in the gate.

8 He that deviseth to do evil,

Men shall call him a mischief-maker.

9 The thought of foolishness is sin;

And the scoffer is an abomination to men.

10 If thou faint in the day of adversity,

Thy strength is small.

11 Deliver them that are carried away unto death,

And those that are ready to be slain see that thou hold back.

12 If thou sayest, Behold, we knew not this;

Doth not he that weigheth the hearts consider it?

And he that keepeth thy soul, doth not he know it?

And shall not he render to every man according to his work?

13 My son, eat thou honey, for it is good;

And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:

14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul;

If thou hast found it, then shall there be a reward,

And thy hope shall not be cut off.

15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous;

Destroy not his resting-place:

16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again;

But the wicked are overthrown by calamity.

17 Rejoice not when thine enemy falleth,

And let not thy heart be glad when he is overthrown;

18 Lest Jehovah see it, and it displease him,

And he turn away his wrath from him.

19 Fret not thyself because of evil-doers;

Neither be thou envious at the wicked:

20 For there shall be no reward to the evil man;

The lamp of the wicked shall be put out.

21 My son, fear thou Jehovah and the king;

And company not with them that are given to change:

22 For their calamity shall rise suddenly;

And the destruction from them both, who knoweth it?

23 These also are sayings of the wise.

To have respect of persons in judgment is not good.

24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous,

Peoples shall curse him, nations shall abhor him;

25 But to them that rebuke him shall be delight,

And a good blessing shall come upon them.

26 He kisseth the lips

Who giveth a right answer.

27 Prepare thy work without,

And make it ready for thee in the field;

And afterwards build thy house.

28 Be not a witness against thy neighbor without cause;

And deceive not with thy lips.

29 Say not, I will do so to him as he hath done to me;

I will render to the man according to his work.

30 I went by the field of the sluggard,

And by the vineyard of the man void of understanding;

31 And, lo, it was all grown over with thorns,

The face thereof was covered with nettles,

And the stone wall thereof was broken down.

32 Then I beheld, and considered well;

I saw, and received instruction:

33 Yet a little sleep, a little slumber,

A little folding of the hands to sleep;

34 So shall thy poverty come as a robber,

And thy want as an armed man.

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.

2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.

3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.

4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.

5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.

6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.

7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.

8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.

9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.

10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.

11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.

12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?

13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.

14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.

16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.

17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;

18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.

19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;

20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.

21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?

23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.

24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.

25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.

26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.

27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.

28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?

29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.

30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;

31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.

32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.

33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.