1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Who is this that darkeneth counsel
By words without knowledge?
3 Gird up now thy loins like a man;
For I will demand of thee, and declare thou unto me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth?
Declare, if thou hast understanding.
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest?
Or who stretched the line upon it?
6 Whereupon were the foundations thereof fastened?
Or who laid the corner-stone thereof,
7 When the morning stars sang together,
And all the sons of God shouted for joy?
8 Or who shut up the sea with doors,
When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
9 When I made clouds the garment thereof,
And thick darkness a swaddling-band for it,
10 And marked out for it my bound,
And set bars and doors,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
And here shall thy proud waves be stayed?
12 Hast thou commanded the morning since thy days began,
And caused the dayspring to know its place;
13 That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it?
14 It is changed as clay under the seal;
And all things stand forth as a garment:
15 And from the wicked their light is withholden,
And the high arm is broken.
16 Hast thou entered into the springs of the sea?
Or hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Have the gates of death been revealed unto thee?
Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Hast thou comprehended the earth in its breadth?
Declare, if thou knowest it all.
19 Where is the way to the dwelling of light?
And as for darkness, where is the place thereof,
20 That thou shouldest take it to the bound thereof,
And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
21 Doubtless, thou knowest, for thou wast then born,
And the number of thy days is great!
22 Hast thou entered the treasuries of the snow,
Or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Which I have reserved against the time of trouble,
Against the day of battle and war?
24 By what way is the light parted,
Or the east wind scattered upon the earth?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood,
Or the way for the lightning of the thunder;
26 To cause it to rain on a land where no man is;
On the wilderness, wherein there is no man;
27 To satisfy the waste and desolate ground,
And to cause the tender grass to spring forth?
28 Hath the rain a father?
Or who hath begotten the drops of dew?
29 Out of whose womb came the ice?
And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 The waters hide themselves and become like stone,
And the face of the deep is frozen.
31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades,
Or loose the bands of Orion?
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season?
Or canst thou guide the Bear with her train?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens?
Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds,
That abundance of waters may cover thee?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go,
And say unto thee, Here we are?
36 Who hath put wisdom in the inward parts?
Or who hath given understanding to the mind?
37 Who can number the clouds by wisdom?
Or who can pour out the bottles of heaven,
38 When the dust runneth into a mass,
And the clods cleave fast together?
39 Canst thou hunt the prey for the lioness,
Or satisfy the appetite of the young lions,
40 When they couch in their dens,
And abide in the covert to lie in wait?
41 Who provideth for the raven his prey,
When his young ones cry unto God,
And wander for lack of food?
1 Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Đức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:
2 Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta?
3 Khá thắt lưng người như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
4 Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi.
5 Ai đã định độ lượng nó, Và giăng dây mực trên nó, ngươi có biết chăng?
6 Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó?
7 Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Đức Chúa Trời cất tiếng reo mừng.
8 Vả lại, khi biển bể bờ và cất ra khỏi lòng đất, Ai đã lấy các cửa mà ngăn đóng nó lại?
9 Khi ấy ta ban cho nó mây làm áo xống, Lấy tăm tối làm khăn vấn của nó;
10 Ta định giới hạn cho nó, Đặt then chốt và cửa của nó,
11 Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!
12 Từ khi ngươi sanh, ngươi há có sai khiến buổi sáng, Và phân định chỗ cho hừng đông,
13 Để nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?
14 Trái đất biến hình như đất sét dưới dấu ấn, Và mọi vật hiện ra trau giồi như bằng áo.
15 Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
16 Chớ thì ngươi có thấu đến nguồn của biển sao? Há có bước dưới đáy của vực sâu chăng?
17 Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?
18 Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
19 Con đường dẫn đến nơi ở của ánh sáng là đâu? Còn nơi của tối tăm thì ở đâu?
20 Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng?
21 Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay
22 Ngươi có vào các kho tuyết chăng? Có thấy nơi chứa mưa đá,
23 Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng?
24 Anh sáng phân ra bởi đường nào, Và gió đông theo lối nào mà thổi ra trên đất?
25 Ai đào kính cho nước mưa chảy, Phóng đường cho chớp nhoáng của sấm sét,
26 Để mưa xuống đất bỏ hoang, Và trên đồng vắng không có người ở;
27 Đặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?
28 Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?
29 Nước đá ra bởi lòng của ai? Ai đẻ ra sương móc của trời?
30 Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.
31 Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?
32 Ngươi có thế làm cho các cung Huỳnh đạo ra theo thì, Và dẫn đường cho Bắc đẩu với các sao theo nó chăng?
33 Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
34 Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng?
35 Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Để nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?
36 Ai có đặt khôn ngoan trong lòng, Và ban sự thông sáng cho trí não?
37 Ai nhờ sự khôn ngoan mà đếm được các mây? Khi bụi đất chảy như loài kim tan ra,
38 Và các cục đất dính lại nhau, Ai nghiêng đổ những bình nước của các từng trời?
39 (39 -1) Khi mẹ con sư tử nằm phục nơi hang, Khi rình trong bụi-rậm nó,
40 (39 -2) Há có phải ngươi săn mồi cho sư tử cái, Và làm cho sư tử con đói được no sao?
41 (39 -3) Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Đức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn?