1 We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.

2 Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.

3 For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.

4 Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.

5 Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:

6 So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7 So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.

8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,

9 And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.

10 And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.

11 And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.

12 And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.

13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.

14 And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.

15 But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,

16 To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.

17 So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.

18 And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,

19 By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;

20 Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;

21 But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.

22 For which reason I was frequently kept from coming to you:

23 But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,

24 Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)--

25 But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.

26 For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

27 Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.

28 So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.

29 And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.

30 Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;

31 So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;

32 So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.

33 Now may the God of peace be with you all. So be it.

1 我们坚强的人, 应该担当不坚强的人的软弱, 不应该求自己的喜悦。

2 我们各人务要叫邻舍喜悦, 好让他得到益处、得到造就。

3 因为连基督也不求自己的喜悦; 反而像经上所记的: "辱骂你的人的辱骂, 都落在我的身上。"

4 从前经上所写的, 都是为教训我们而写的, 好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。

5 愿赐忍耐和安慰的 神, 使你们彼此同心, 效法基督耶稣,

6 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。

7 因此, 你们应当彼此接纳, 就像基督接纳了你们一样, 使荣耀归于 神。

8 我说, 基督为了 神的真理, 成了受割礼的人的仆人, 为的是要证实对祖先的应许,

9 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神; 如经上所记: "因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。"

10 又说: "列邦啊, 当与他的子民一同快乐。"

11 又说: "万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。"

12 以赛亚也说: "将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。"

13 愿那赐盼望的 神, 因着你们的信, 把一切喜乐平安充满你们, 使你们靠着圣灵的大能满有盼望。

14 我的弟兄们, 我个人深信你们自己也满有良善, 充满丰富的知识, 也能够彼此劝导。

15 但有些地方, 我写得稍为大胆一点, 是要提醒你们; 我因着 神赐给我的恩典,

16 为外族人作了基督耶稣的仆役, 作了 神福音的祭司, 使所献上的外族人得蒙悦纳, 靠着圣灵成为圣洁。

17 所以, 在 神的事上, 我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。

18 别的我不敢说, 我只说基督借着我所作的事, 就是用言语行为, 借着神迹和奇事的大能, 以及圣灵的大能, 使外族人顺服; 这样, 我从耶路撒冷直到以利里古, 把基督的福音都传开了。

20 我立定主意, 不在宣扬过基督的地方传福音, 免得建立在别人的根基上,

21 反而照经上所记: "那对他一无所闻的, 将要看见; 那没有听过的, 将要明白。"

22 因此, 我多次受到拦阻, 不能到你们那里去。

23 但现在这一带再没有可传的地方, 而我多年来又很想去见你们,

24 所以, 无论我什么时候到西班牙去, 都希望趁我路过时和你们见面, 先稍微满足我的心愿, 然后由你们给我送行到那里去。

25 不过, 我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;

26 因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱, 给耶路撒冷圣徒中的穷人。

27 他们是乐意的, 而且那也是他们的本分("本分"原文作"债"), 因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处, 就应该供应他们肉身的需要。

28 等我办好这件事, 把这笔款项安全地交了给他们, 我就要路过你们那里到西班牙去。

29 我知道我到你们那里去的时候, 一定会带着基督丰盛的福分。

30 弟兄们, 我靠着我们的主耶稣基督, 凭着圣灵的慈爱, 劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,

31 求 神救我脱离犹太地不信从的人, 使我带到耶路撒冷的捐款, 可以得到圣徒的悦纳;

32 也使我照着 神的旨意, 高高兴兴地到你们那里去, 好和你们一同得到安息。

33 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。