1 Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín. 2 Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův. 3 Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí. 4 Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném. 5 Neb jeden každý své břímě ponese. 6 Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem. 7 Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti. 8 A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný. 9 Èiníce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce. 10 A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry 11 Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou. 12 Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli. 13 Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili. 14 Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu. 15 Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření. 16 A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský. 17 Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém. 18 Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Pīkaua e tētahi ngā Taimahatanga o tētahi
1 E ōku tēina, ahakoa rā i rokohanga te tangata e tētahi hē, mā koutou, mā te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua māhaki; me te titiro iho anō ki a koe, kei whakamātautauria hoki ko koe. 2 Pīkaua e tētahi ngā whakataimaha o tētahi, hei whakarite i tā te Karaiti ture.
3 Ki te mahara hoki tētahi tangata ki a ia anō he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia anō. 4 Engari mā ia tangata e whakamātau tāna ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mōna ki tāna anake, kāhore ki tā tētahi atu. 5 Ka riro hoki mā ia tangata e pīkau tāna kawenga.
6 Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tōna kaiwhakaako ki ngā mea pai katoa.
7 Kei whakapōhēhētia koutou; kāhore te Atua e tinihangatia; ko tā te tangata hoki e rui ai, ko tēnā tāna e kokoti ai. 8 Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tōna kikokiko, he pirau tāna e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tāna e kokoti ai o te Wairua, 9 ā, kaua tātou e ngākaukore ki te mahi i te pai. Tēnā tōna wā e rite ai ka kokoti tātou ki te kāhore tātou e ngoikore. 10 Nā reira, i te mea e whai takiwā ana tātou, kia mahi tātou i te pai ki ngā tāngata katoa, ā tērā noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.
Whakatūpato Whakamutunga
11 Titiro ki te nui o ngā reta e tuhituhi nei tōku ringa ake ki a koutou. 12 Ko te hunga e hiahia ana ko te āhua o te kikokiko kia pai, ko rātou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whakatoia rātou mō te rīpeka o te Karaiti. 13 Kāhore hoki taua hunga i kotia nā e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai rātou ki tō koutou kikokiko. 14 Ki ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te rīpeka anake o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, i rīpekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao. 15 Kāhore he aha o te kotinga, kāhore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou. 16 Nā, ko te hunga e haere ana i runga i tēnei tikanga, kia tau te rangimārie me te mahi tohu ki a rātou, ki te Īharaira hoki a te Atua.
17 Ā muri ake nei, kaua tētahi e whakararuraru i ahau; e mau ana hoki ki tōku tinana ngā tohu a Īhu.
18 E ōku tēina, kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, ki ō koutou wairua. Āmine.