1 灵把我提起来,带到耶和华殿朝东的东门;在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毘拉提。2 耶和华对我说:"人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。3 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’4 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。"
5 耶和华的灵降在我身上,他对我说:"你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。6 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。7 因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。8 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。9 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。10 你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。11 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;12 你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’"
13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毘拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:"哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?"
14 耶和华的话临到我说:15 "人子啊!论到你的兄弟、你的亲属、与你一同被掳的人"与你一同被掳的人"或译:"你的近亲"和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’16 因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’17 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’18 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
19 "我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,20 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。21 至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。"这是主耶和华的宣告。
22 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。23 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。24 灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
1 Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaia, príncipes do povo. 2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam perversidade, e dão mau conselho nesta cidade. 3 Os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é o caldeirão, e nós a carne. 4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem. 5 Caiu, pois, sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim haveis falado, ó casa de Israel, porque, quanto às coisas que vos sobem ao espírito, eu as conheço. 6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos. 7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos, que deitastes no meio dela, esses são a carne e ela é o caldeirão; a vós, porém, vos tirarei do meio dela. 8 Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Deus. 9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei os meus juízos entre vós. 10 Caireis à espada, e nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor. 11 Esta cidade não vos servirá de caldeirão, nem vós servireis de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei. 12 E sabereis que eu sou o Senhor, porque não andastes nos meus estatutos, nem cumpristes os meus juízos; antes fizestes conforme os juízos dos gentios que estão ao redor de vós. 13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaia; então caí sobre o meu rosto, e clamei com grande voz, e disse: Ah! Senhor Deus! Porventura darás tu fim ao remanescente de Israel?
14 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 15 Filho do homem, teus irmãos, sim, teus irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; esta terra nos foi dada em possessão. 16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os lancei para longe entre os gentios, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes serei como um pequeno santuário, nas terras para onde forem. 17 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei das terras para onde fostes lançados, e vos darei a terra de Israel. 18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações. 19 E lhes darei um só coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne; 20 Para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os cumpram; e eles me serão por povo, e eu lhes serei por Deus. 21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestáveis, e as suas abominações, farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles. 23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade; e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade. 24 Depois o Espírito me levantou, e me levou à Caldeia, para os do cativeiro, em visão, pelo Espírito de Deus; e subiu de sobre mim a visão que eu tinha tido. 25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!