爱的力量
1 但愿你像我的兄弟,
像吃我母亲奶的兄弟。
这样,我在外面遇见你,就可以吻你,
不会被人藐视。
2 我要引领你,
领你到我母亲家里去;从小她就教导我。
我要给你喝石榴汁酿的香酒。
3 他的左手托住我的头,
他的右手拥抱着我。
4 耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,
不要激动,不要挑动爱情,
等它自发吧。
5 那从旷野上来,
靠在她爱人身旁的是谁呢?
我在苹果树下唤醒了你;
在那里你的母亲怀了你;
在那里生育你的为你受生产的痛苦。
6 求你把我放在你心上如印记,
把我带在你臂上如戳印;
因为爱情像死亡一般的坚强;
嫉妒如阴间一般的坚稳;
它的烈焰是火的烈焰,
是非常猛烈的火焰。
7 爱情,众水不能熄灭,
洪流不能淹没;
如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情,
就必被藐视。
8 我们有一个小妹妹,
她的两乳还未发育完全;
有人来提亲的时候,
我们当为她怎样办理呢?
9 她若是墙,
我们就要在她上面建造银塔;
她若是门,
我们就要用香柏木板围护她。
10 我是墙,我的两乳像其上的塔;
我在他的眼中像寻得安乐的人。
11 所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;
他把这葡萄园租给看守的人,
各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
12 我自己的葡萄园却在我面前,
所罗门哪,一万一千四百克归给你,
二千二百八十克归给那些看守果子的人。
13 你这住在园中的啊!
我的同伴都在细听你的声音;
愿你使我也听见。
14 我的良人哪!愿你快来,
像羚羊或小鹿,
在香草山上!
1 Gid du var mig som en bror, ammet ved min mors bryst! Om jeg da fant dig der ute, skulde jeg kysse dig, og ingen skulde forakte mig for det. 2 Jeg skulde lede dig, jeg skulde føre dig til min mors hus, du skulde lære mig; jeg skulde skjenke dig den krydrede vin, mosten av mitt granatepletre. 3 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire hånd favner mig. 4 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre! Hvorfor vil I vekke, og hvorfor vil I egge kjærligheten, før den selv vil?
5 Hvem er hun som kommer op fra ørkenen, støttende sig på sin elskede? (-)Under epletreet vekket jeg dig; der blev din mor forløst med dig, der blev hun forløst, hun som fødte dig.
6 Sett mig som et segl på ditt hjerte, som et segl på din arm; for sterk som døden er kjærligheten, hård som dødsriket er dens nidkjærhet; dens glød er som ildens glød, en Herrens lue.
7 Mange vann kan ikke utslukke kjærligheten, og strømmer ikke overskylle den; om nogen vilde gi alt han har i sitt hus, for kjærligheten, vilde han bare bli foraktet.
8 Vi har en liten søster, hun har ennu ikke bryster. Hvad skal vi gjøre med vår søster når den tid kommer at hun får beilere?
9 Er hun en mur, vil vi bygge på den tinder av sølv; er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke. 10 Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred. 11 En vingård hadde Salomo i Ba’l-Hamon, han overgav vingården til voktere; hver skulde gi tusen sekel sølv for dens frukt. 12 Over min vingård råder jeg selv; de tusen sekel tilhører dig, Salomo, og to hundre dem som vokter dens frukt.
13 Du som bor i havene! Venner lytter til din røst; la mig høre den!
14 Fly, min elskede! Vær som et rådyr eller en ung hjort på fjell med duftende urter!