1 有 一 個 便 雅 憫 人 、 名 叫 基 士 、 是 便 雅 憫 人 亞 斐 亞 的 元 孫 、 比 歌 拉 的 曾 孫 、 洗 羅 的 孫 子 、 亞 別 的 兒 子 . 是 個 大 能 的 勇 士 . 〔 或 作 大 財 主 〕
2 他 有 一 個 兒 子 、 名 叫 掃 羅 、 又 健 壯 、 又 俊 美 、 在 以 色 列 人 中 沒 有 一 個 能 比 他 的 . 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 。
3 掃 羅 的 父 親 基 士 、 丟 了 幾 頭 驢 . 他 就 吩 咐 兒 子 掃 羅 說 、 你 帶 一 個 僕 人 去 尋 找 驢 。
4 掃 羅 就 走 過 以 法 蓮 山 地 、 又 過 沙 利 沙 地 、 都 沒 有 找 著 . 又 過 沙 琳 地 、 驢 也 不 在 那 裡 . 又 過 便 雅 憫 地 、 還 沒 有 找 著 。
5 到 了 蘇 弗 地 、 掃 羅 對 跟 隨 他 的 僕 人 說 、 我 們 不 如 回 去 、 恐 怕 我 父 親 不 為 驢 掛 心 、 反 為 我 們 擔 憂 。
6 僕 人 說 、 這 城 裡 有 一 位 神 人 、 是 眾 人 所 尊 重 的 、 凡 他 所 說 的 全 都 應 驗 . 我 們 不 如 往 他 那 裡 去 、 或 者 他 能 將 我 們 當 走 的 路 指 示 我 們 。
7 掃 羅 對 僕 人 說 、 我 們 若 去 、 有 甚 麼 可 以 送 那 人 呢 . 我 們 囊 中 的 食 物 都 喫 盡 了 、 也 沒 有 禮 物 可 以 送 那 神 人 、 我 們 還 有 甚 麼 沒 有 。
8 僕 人 回 答 掃 羅 說 、 我 手 裡 有 銀 子 一 舍 客 勒 的 四 分 之 一 、 可 以 送 那 神 人 、 請 他 指 示 我 們 當 走 的 路 。
9 ( 從 前 以 色 列 中 、 若 有 人 去 問 神 、 就 說 、 我 們 問 先 見 去 罷 . 現 在 稱 為 先 知 的 、 從 前 稱 為 先 見 )
10 掃 羅 對 僕 人 說 、 你 說 的 是 、 我 們 可 以 去 . 於 是 他 們 往 神 人 所 住 的 城 裡 去 了 。
11 他 們 上 坡 要 進 城 、 就 遇 見 幾 個 少 年 女 子 出 來 打 水 、 問 他 們 說 、 先 見 在 這 裡 沒 有 。
12 女 子 回 答 說 、 在 這 裡 、 他 在 你 們 前 面 、 快 去 罷 、 他 今 日 正 到 城 裡 、 因 為 今 日 百 姓 要 在 邱 壇 獻 祭 。
13 在 他 還 沒 有 上 邱 壇 喫 祭 物 之 先 、 你 們 一 進 城 必 遇 見 他 、 因 他 未 到 、 百 姓 不 能 喫 、 必 等 他 先 祝 祭 、 然 後 請 的 客 纔 喫 . 現 在 你 們 上 去 、 這 時 候 必 遇 見 他 。
14 二 人 就 上 去 . 將 進 城 的 時 候 、 撒 母 耳 正 迎 著 他 們 來 、 要 上 邱 壇 去 。
15 掃 羅 未 到 的 前 一 日 、 耶 和 華 已 經 指 示 撒 母 耳 說 、
16 明 日 這 時 候 、 我 必 使 一 個 人 從 便 雅 憫 地 到 你 這 裡 來 、 你 要 膏 他 作 我 民 以 色 列 的 君 . 他 必 救 我 民 脫 離 非 利 士 人 的 手 、 因 我 民 的 哀 聲 上 達 於 我 、 我 就 眷 顧 他 們 。
17 撒 母 耳 看 見 掃 羅 的 時 候 、 耶 和 華 對 他 說 、 看 哪 、 這 人 就 是 我 對 你 所 說 的 、 他 必 治 理 我 的 民 。
18 掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 、 說 、 請 告 訴 我 、 先 見 的 寓 所 在 那 裡 。
19 撒 母 耳 回 答 說 、 我 就 是 先 見 . 你 在 我 前 面 上 邱 壇 去 、 因 為 你 們 今 日 必 與 我 同 席 、 明 日 早 晨 我 送 你 去 、 將 你 心 裡 的 事 都 告 訴 你 。
20 至 於 你 前 三 日 所 丟 的 那 幾 頭 驢 、 你 心 裡 不 必 掛 念 、 已 經 找 著 了 . 以 色 列 眾 人 所 仰 慕 的 是 誰 呢 、 不 是 仰 慕 你 、 和 你 父 的 全 家 麼 。
21 掃 羅 說 我 不 是 以 色 列 支 派 中 至 小 的 便 雅 憫 人 麼 、 我 家 不 是 便 雅 憫 支 派 中 至 小 的 家 麼 、 你 為 何 對 我 說 這 樣 的 話 呢 。
22 撒 母 耳 領 掃 羅 和 他 僕 人 進 了 客 堂 、 使 他 們 在 請 來 的 客 中 坐 首 位 . 客 約 有 三 十 個 人 。
23 撒 母 耳 對 廚 役 說 、 我 交 給 你 收 存 的 那 一 分 祭 肉 、 現 在 可 以 拿 來 。
24 廚 役 就 把 收 存 的 腿 拿 來 、 擺 在 掃 羅 面 前 . 撒 母 耳 說 、 這 是 所 留 下 的 放 在 你 面 前 喫 罷 . 因 我 請 百 姓 的 時 候 、 特 意 為 你 存 留 這 肉 到 此 時 . 當 日 、 掃 羅 就 與 撒 母 耳 同 席 。
25 眾 人 從 邱 壇 下 來 進 城 、 撒 母 耳 和 掃 羅 在 房 頂 上 說 話 。
26 次 日 清 早 起 來 、 黎 明 的 時 候 、 掃 羅 在 房 頂 上 、 撒 母 耳 呼 叫 他 說 、 起 來 罷 、 我 好 送 你 回 去 . 掃 羅 就 起 來 、 和 撒 母 耳 一 同 出 去 。
27 二 人 下 到 城 角 、 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 要 吩 咐 僕 人 先 走 、 ( 僕 人 就 先 走 了 ) 你 且 站 在 這 裡 、 等 我 將 神 的 話 傳 與 你 聽 。
1 Or vera un uomo di Beniamino, per nome Kis, figliuolo dAbiel, figliuolo di Tseror, figliuolo di ecorath, figliuolo dAfiac, figliuolo dun Beniaminita. Era un uomo forte e valoroso;
2 aveva un figliuolo per nome Saul, giovine e bello; non ve nera tra i figliuoli dIsraele uno più bello di lui: era più alto di tutta la gente dalle spalle in su.
3 Or le asine di Kis, padre di Saul, serano smarrite; e Kis disse a Saul, suo figliuolo: "Prendi teco uno dei servi, lèvati e va in cerca delle asine".
4 Egli passò per la contrada montuosa di Efraim e attraversò il paese di Shalisha, senza trovarle; poi passarono per il paese di Shaalim, ma non vi erano; attraversarono il paese dei Beniaminiti, ma non le trovarono.
5 Quando furon giunti nel paese di Tsuf, Saul disse al servo che era con lui: "Vieni, torniamocene, ché altrimenti mio padre cesserebbe dal pensare alle asine e sarebbe in pena per noi".
6 Il servo gli disse: "Ecco, vè in questa città un uomo di Dio, chè tenuto in grande onore; tutto quello chegli dice, succede sicuramente; andiamoci; forse egli cindicherà la via che dobbiamo seguire".
7 E Saul disse al suo servo: "Ma, ecco, se vandiamo, che porteremo noi alluomo di Dio? Poiché non ci son più provvisioni nei nostri sacchi, e non abbiamo alcun presente da offrire alluomo di Dio. Che abbiamo con noi?"
8 Il servo replicò a Saul, dicendo: "Ecco, io mi trovo in possesso del quarto dun siclo dargento; lo darò alluomo di Dio, ed egli cindicherà la via.
9 (Anticamente, in Israele, quanduno andava a consultare Iddio, diceva: "Venite, andiamo dal eggente!" poiché colui che oggi si chiama Profeta, anticamente si chiamava Veggente).
10 E Saul disse al suo servo: "Dici bene; vieni, andiamo". E andarono alla città dove stava luomo di Dio.
11 Mentre facevano la salita che mena alla città, trovarono delle fanciulle che uscivano ad attingere acqua, e chiesero loro: "E qui il veggente?"
12 Quelle risposer loro, dicendo: "Sì, cè; è là dove sei diretto; ma va presto, giacché è venuto oggi in città, perché oggi il popolo fa un sacrifizio sullalto luogo.
13 Quando sarete entrati in città, lo troverete di certo, prima chegli salga allalto luogo a mangiare. Il opolo non mangerà prima chegli sia giunto, perché è lui che deve benedire il sacrifizio; dopo di che, i convitati mangeranno. Or dunque salite, perché proprio ora lo troverete".
14 Ed essi salirono alla città; e, come vi furono entrati, ecco Samuele che usciva loro incontro per salire allalto luogo.
15 Or un giorno prima dellarrivo di Saul, lEterno aveva avvertito Samuele, dicendo:
16 "Domani, a questora, ti manderò un uomo del paese di Beniamino, e tu lungerai come capo del mio popolo dIsraele. Egli salverà il mio popolo dalle mani dei Filistei; poiché io ho rivolto lo sguardo verso il mio popolo, perché il suo grido è giunto fino a me".
17 E quando Samuele vide Saul, lEterno gli disse: "Ecco luomo di cui tho parlato; egli è colui che signoreggerà sul mio popolo".
18 Saul savvicinò a Samuele entro la porta della città, e gli disse: "Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente".
19 E Samuele rispose a Saul: "Sono io il veggente. Sali davanti a me allalto luogo, e mangerete oggi con me; poi domattina ti lascerò partire, e ti dirò tutto quello che hai nel cuore.
20 E quanto alle asine smarrite tre giorni fa, non dartene pensiero, perché son trovate. E per chi è tutto quello che vè di desiderabile in Israele? Non è esso per te e per tutta la casa di tuo padre?"
21 Saul, rispondendo, disse: "Non son io un Beniaminita? di una delle più piccole tribù dIsraele? La mia famiglia non è essa la più piccola fra tutte le famiglie della tribù di Beniamino? Perché dunque mi parli a questo modo?"
22 Samuele prese Saul e il suo servo, li introdusse nella sala e li fe sedere in capo di tavola fra i convitati, cheran circa trenta persone.
23 E Samuele disse al cuoco: "Porta qua la porzione che tho data, e della quale tho detto: Tienla in serbo presso di te".
24 Il cuoco allora prese la coscia e ciò che vaderiva, e la mise davanti a Saul. E Samuele disse: "Ecco ciò chè stato tenuto in serbo; mettitelo dinanzi e mangia, poiché è stato serbato apposta per te quandho invitato il popolo". Così Saul, quel giorno, mangiò con Samuele.
25 Poi scesero dallalto luogo in città, e Samuele sintrattenne con Saul sul terrazzo.
26 Lindomani si alzarono presto; allo spuntar dellalba, Samuele chiamò Saul sul terrazzo, e gli disse: Vieni, chio ti lasci partire". Saul salzò, e uscirono fuori ambedue, egli e Samuele.
27 Quando furon discesi allestremità della città, Samuele disse a Saul: "Di al servo che passi, e vada innanzi a noi (e il servo passò); ma tu adesso fermati, ed io ti farò udire la parola di Dio".