1 亞 捫 人 的 王 拿 轄 上 來 、 對 著 基 列 雅 比 安 營 . 雅 比 眾 人 對 拿 轄 說 、 你 與 我 們 立 約 、 我 們 就 服 事 你 。

2 亞 捫 人 拿 轄 說 、 你 們 若 由 我 剜 出 你 們 各 人 的 右 眼 、 以 此 凌 辱 以 色 列 眾 人 、 我 就 與 你 們 立 約 。

3 雅 比 的 長 老 對 他 說 、 求 你 寬 容 我 們 七 日 、 等 我 們 打 發 人 往 以 色 列 的 全 境 去 、 若 沒 有 人 救 我 們 、 我 們 就 出 來 歸 順 你 。

4 使 者 到 了 掃 羅 住 的 基 比 亞 、 將 這 話 說 給 百 姓 聽 、 百 姓 就 都 放 聲 而 哭 。

5 掃 羅 正 從 田 間 趕 牛 回 來 、 問 說 、 百 姓 為 甚 麼 哭 呢 。 眾 人 將 雅 比 人 的 話 告 訴 他 。

6 掃 羅 聽 見 這 話 、 就 被   神 的 靈 大 大 感 動 、 甚 是 發 怒 。

7 他 將 一 對 牛 切 成 塊 子 、 託 付 使 者 傳 送 以 色 列 的 全 境 、 說 、 凡 不 出 來 跟 隨 掃 羅 和 撒 母 耳 的 、 也 必 這 樣 切 開 他 的 牛 . 於 是 耶 和 華 使 百 姓 懼 怕 、 他 們 就 都 出 來 如 同 一 人 。

8 掃 羅 在 比 色 數 點 他 們 . 以 色 列 人 有 三 十 萬 、 猶 大 人 有 三 萬 。

9 眾 人 對 那 使 者 說 、 你 們 要 回 覆 基 列 雅 比 人 說 、 明 日 太 陽 近 午 的 時 候 、 你 們 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 訴 雅 比 人 、 他 們 就 歡 喜 了 。

10 於 是 雅 比 人 對 亞 捫 人 說 、 明 日 我 們 出 來 歸 順 你 們 、 你 們 可 以 隨 意 待 我 們 。

11 第 二 日 、 掃 羅 將 百 姓 分 為 三 隊 、 在 晨 更 的 時 候 入 了 亞 捫 人 的 營 、 擊 殺 他 們 直 到 太 陽 近 午 、 剩 下 的 人 都 逃 散 、 沒 有 二 人 同 在 一 處 的 。

12 百 姓 對 撒 母 耳 說 、 那 說 掃 羅 豈 能 管 理 我 們 的 、 是 誰 呢 . 可 以 將 他 交 出 來 、 我 們 好 殺 死 他 。

13 掃 羅 說 、 今 日 耶 和 華 在 以 色 列 中 施 行 拯 救 、 所 以 不 可 殺 人 。

14 撒 母 耳 對 百 姓 說 、 我 們 要 往 吉 甲 去 、 在 那 裡 立 國 。

15 眾 百 姓 就 到 了 吉 甲 那 裡 、 在 耶 和 華 面 前 立 掃 羅 為 王 、 又 在 耶 和 華 面 前 獻 平 安 祭 . 掃 羅 和 以 色 列 眾 人 大 大 歡 喜 。

1 Na ka haere mai a Nahaha Amoni ki te whakapae i Iapehe Kireara. A ka mea nga tangata katoa o Iapehe ki a Nahaha, Whakaritea mai he kawenata ki a matou, a ka mahi matou ki a koe.

2 Na ka mea a Nahaha Amoni ki a ratou, Ko te mea tenei e whakarite kawenata ai ahau ki a koutou, kia pokaia o koutou kanohi matau katoa; a ka waiho e ahau hei tawai mo Iharaira katoa.

3 Ano ra ko nga kaumatua o Iapehe ki a ia, Tukua mai koa ki a matou kia whitu nga ra, kia tono tangata ai matou puta noa i nga rohe o Iharaira; a, ki te kahore he kaiwhakaora mo matou, na ka puta atu matou ki a koe.

4 Katahi ka haere nga karere ki Kipea o Haora, a korerotia ana enei kupu ki nga taringa o te iwi: na nui atu te reo o te iwi katoa ki te tangi.

5 Na e haere mai ana tera a Haora i te mara, i muri i nga kau; na ka mea a Haora, Na te aha te iwi i tangi ai? Na ka korerotia ki a ia nga korero a nga tangata o Iapehe.

6 I te rongonga o Haora i enei korero, na ko te tino putanga o te wairua o te Atua ki runga ki a ia, a mura whakarere tona riri ki taua rongo.

7 Na ka mau ia ki etahi kau e rua, tapatapahia ana e ia; tukua ana ki nga rohe katoa o Iharaira, he mea kawe na nga karere, a ka mea, Ki te kahore tetahi e puta mai ki te aru i a Haora, ki te aru hoki i a Hamuera, ka peneitia ana kau. Na ka tau te wehi o Ihowa ki runga ki te iwi, a ka puta ratou ano he tangata kotahi.

8 Na ka taua ratou e ia ki Pehek; e toru rau mano nga tama a Iharaira, e toru tekau hoki mano nga tangata o Hura.

9 Na ka mea ratou ki nga karere i haere mai ra, Kia penei ta koutou ki atu ki nga tangata o Iapehe Kireara, Apopo, kia mahana te ra, ka puta he whakaoranga mo koutou. Na haere ana aua karere, a korerotia ana ki nga tangata o Iapehe; a koa ana ratou.

10 Na reira ka mea nga tangata o Iapehe, Apopo ka puta atu matou ki a koutou, a ma koutou e mea ki a matou nga mea e pai ana ki to koutou whakaaro.

11 Heoi i te aonga ake ka wehea e Haora te iwi kia toru nga ngohi. Na haere ana ratou ki waenganui o te puni i te whakaaraara o te ata, patua iho nga Amoni a mahana noa te ra; a, ko nga toenga, i marara noa atu, a kihai hoki i waiho kia tokorua o r atou e haere tahi ana.

12 Na ka mea te iwi ki a Hamuera, Ko wai tenei i mea nei, Hei kingi koia a Haora mo tatou? Homai aua tangata kia whakamatea e matou.

13 Ano ra ko Haora, E kore tetahi e whakamatea aianei; ko te ra hoki tenei i puta ai ta Ihowa whakaora mo Iharaira.

14 Katahi ka mea a Hamuera ki te iwi, Haere mai, tatou ka haere ki Kirikara, ki reira whakahou ai i te kingitanga.

15 Na haere ana te iwi katoa ki Kirikara, a whakakingitia ana a Haora ki reira ki te aroaro o Ihowa ki Kirikara. Na patua ana e ratou ki reira he patunga mo te pai ki te aroaro o Ihowa; a nui atu te koa o Haora, ratou ko nga tangata katoa o Iharair a i reira.