1 我 們 與 神 同 工 的 、 也 勸 你 們 、 不 可 徒 受 他 的 恩 典 .
2 因 為 他 說 、 『 在 悅 納 的 時 候 、 我 應 允 了 你 . 在 拯 救 的 子 、 我 搭 救 了 你 。 』 看 哪 、 現 在 正 是 悅 納 的 時 候 、 現 在 正 是 拯 救 的 日 子 。
3 我 們 凡 事 都 不 叫 人 有 妨 礙 、 免 得 這 職 分 被 人 毀 謗 .
4 反 倒 在 各 樣 的 事 上 、 表 明 自 己 是 神 的 用 人 、 就 如 在 許 多 的 忍 耐 、 患 難 、 窮 乏 、 困 苦 、
5 鞭 打 、 監 禁 、 擾 亂 、 勤 勞 、 儆 醒 、 不 食 、
6 廉 潔 、 知 識 、 恆 忍 、 恩 慈 、 聖 靈 的 感 化 、 無 偽 的 愛 心 、
7 真 實 的 道 理 、 神 的 大 能 . 仁 義 的 兵 器 在 左 在 右 .
8 榮 耀 羞 辱 、 惡 名 美 名 . 似 乎 是 誘 惑 人 的 、 卻 是 誠 實 的 .
9 似 乎 不 為 人 所 知 、 卻 是 人 所 共 知 的 . 似 乎 要 死 、 卻 是 活 著 的 . 似 乎 受 責 罰 、 卻 是 不 至 喪 命 的 .
10 似 乎 憂 愁 、 卻 是 常 常 快 樂 的 . 似 乎 貧 窮 、 卻 是 叫 許 多 人 富 足 的 . 似 乎 一 無 所 有 、 卻 是 樣 樣 都 有 的 。
11 哥 林 多 人 哪 、 我 們 向 你 們 、 口 是 張 開 的 、 心 是 寬 宏 的 。
12 你 們 狹 窄 、 原 不 在 乎 我 們 、 是 在 乎 自 己 的 心 腸 狹 窄 。
13 你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 . 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。
14 你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 、 不 要 同 負 一 軛 . 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 . 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢 .
15 基 督 和 彼 列 〔 彼 列 就 是 撒 但 的 別 名 〕 有 甚 麼 相 和 呢 . 信 主 的 和 不 信 主 的 有 甚 麼 相 干 呢 .
16 神 的 殿 和 偶 像 有 甚 麼 相 同 呢 . 因 為 我 們 是 永 生 神 的 殿 . 就 如 神 曾 說 、 『 我 要 在 他 們 中 間 居 住 、 在 他 們 中 間 來 往 . 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 。 』
17 又 說 、 『 你 們 務 要 從 他 們 中 間 出 來 、 與 他 們 分 別 、 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 、 我 就 收 納 你 們 。
18 我 要 作 你 們 的 父 、 你 們 要 作 我 的 兒 女 。 』 這 是 全 能 的 主 說 的 。
1 Na tenei matou ona hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou;
2 E mea ana hoki ia, No te wa manakohanga atu i whakarongo ai ahau ki a koe, awhinatia ana hoki koe e ahau i te ra o te whakaoranga: nana, tenei te wa manakohanga: nana, tenei te wa manakohanga mai; nana, tenei te ra o te whakaoranga.
3 E kore hoki e hoatu e matou tetahi take e he ai, ahakoa i te aha, kei whakahengia ta matou mahi minita;
4 Engari i nga mea katoa e whakakite ana i a matou, he minita na te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i nga tukinotanga, i nga aitua, i nga rarunga,
5 I nga whiunga, i nga hereheretanga, i nga ngangaretanga, i nga mauiuitanga, i nga mataaratanga, i nga nohoanga pukutanga;
6 I runga i te kinokore, i te matauranga, i te manawanui, i te ngakau ngawari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore,
7 I runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i nga mea whawhai o te tika ki matau, ki maui,
8 I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:
9 Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea;
10 Me te mea e pouri ana, heoi e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kahore a matou aha, otiia kei a matou nga mea katoa.
11 Tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga Koriniti, kua nui to matou ngakau.
12 Ehara i te mea no matou te kuiti i a koutou, engari no o koutou ngakau te kuiti.
13 Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.
14 Kei iokatia ketia koutou ki te hunga whakaponokore: no hea hoki te whakahoatanga o te tika raua ko te tutu? no hea hoki te huihuinga tahitanga o te marama ki te pouri?
15 Ko ehea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? na tehea wahi ranei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakaponokore?
16 A kei hea he tatanga mo te whare tapu o te Atua ki nga whakapakoko? he whare tapu hoki koutou no te Atua ora; ko ta te Atua hoki tena i mea ai, ka noho ahau i roto i a ratou, ka haereere ahau i roto i a ratou; a ko ahau hei Atua mo ratou, ko rat ou hoki hei iwi maku.
17 Mo konei, Puta mai i roto i a ratou, kia motu ke, e ai ta te Ariki. Kaua hoki e pa ki te mea poke; a ka riro mai koutou i ahau;
18 Ko ahau ano hoki hei Matua mo koutou, ko koutou hoki hei tama hei tamahine ki ahau, e ai ta te Ariki Kaha Rawa.