1 大 衛 問 說 、 掃 羅 家 還 有 剩 下 的 人 沒 有 、 我 要 因 約 拿 單 的 緣 故 向 他 施 恩 。
2 掃 羅 家 有 一 個 僕 人 、 名 叫 洗 巴 、 有 人 叫 他 來 見 大 衛 、 王 問 他 說 、 你 是 洗 巴 麼 、 回 答 說 、 僕 人 是 。
3 王 說 、 掃 羅 家 還 有 人 沒 有 、 我 要 照 神 的 慈 愛 恩 待 他 . 洗 巴 對 王 說 、 還 有 約 拿 單 的 一 個 兒 子 、 是 瘸 腿 的 。
4 王 說 、 他 在 那 裡 . 洗 巴 對 王 說 、 他 在 羅 底 巴 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 家 裡 。
5 於 是 大 衛 王 打 發 人 去 、 從 羅 底 巴 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 家 裡 召 了 他 來 。
6 掃 羅 的 孫 子 約 拿 單 的 兒 子 米 非 波 設 來 見 大 衛 、 伏 地 叩 拜 . 大 衛 說 、 米 非 波 設 . 米 非 波 設 說 、 僕 人 在 此 。
7 大 衛 說 、 你 不 要 懼 怕 、 我 必 因 你 父 親 約 拿 單 的 緣 故 施 恩 與 你 、 將 你 祖 父 掃 羅 的 一 切 田 地 都 歸 還 你 、 你 也 可 以 常 與 我 同 席 喫 飯 。
8 米 非 波 設 又 叩 拜 說 、 僕 人 算 甚 麼 、 不 過 如 死 狗 一 般 、 竟 蒙 王 這 樣 眷 顧 。
9 王 召 了 掃 羅 的 僕 人 洗 巴 來 、 對 他 說 、 我 已 將 屬 掃 羅 和 他 的 一 切 家 產 、 都 賜 給 你 主 人 的 兒 子 了 。
10 你 和 你 的 眾 子 、 僕 人 、 要 為 你 主 人 的 兒 子 米 非 波 設 耕 種 田 地 、 把 所 產 的 拿 來 供 他 食 用 . 他 卻 要 常 與 我 同 席 喫 飯 。 洗 巴 有 十 五 個 兒 子 、 二 十 個 僕 人 。
11 洗 巴 對 王 說 、 凡 我 主 我 王 吩 咐 僕 人 的 、 僕 人 都 必 遵 行 。 王 又 說 、 米 非 波 設 必 與 我 同 席 喫 飯 、 如 王 的 兒 子 一 樣 。
12 米 非 波 設 有 一 個 小 兒 子 名 叫 米 迦 。 凡 住 在 洗 巴 家 裡 的 人 、 都 作 了 米 非 波 設 的 僕 人 。
13 於 是 米 非 波 設 住 在 耶 路 撒 冷 、 常 與 王 同 席 喫 飯 . 他 兩 腿 都 是 瘸 的 。
1 Na ka mea a Rawiri, Kahore ranei he morehu inaianei o te whare o Haora, kia puta ai toku aroha ki a ia, he mea hoki naku ki a Honatana?
2 Na he pononga tera no te whare o Haora, ko tona ingoa ko Tipa: na ka karangatia ia ki a Rawiri, a ka mea te kingi ki a ia, Ko Tipa koe? Ka mea tera, Tenei tau pononga.
3 Na ka mea te kingi, Kahore ianei tetahi o te whare o Haora, kia whakaputaina ai e ahau to te Atua aroha ki a ia? Na ka mea a Tipa ki te kingi, Tenei ano tetahi tama a Honatana, he kopa nga waewae.
4 Na ka mea te kingi ki a ia, Kei hea? Ka mea a Tipa ki te kingi, Na, kei te whare o Makiri, tama a Amiere, kei Rotepara.
5 Katahi a Kingi Rawiri ka unga tangata ki te tiki i a ia i te whare o Makiri, tama a Amiere, i Rotepara.
6 A ka tae mai a Mepipohete tama a Honatana tama a Haora ki a Rawiri, ka tapapa, ka piko. Na ka mea a Rawiri, E Mepipohete. Ano ra ko tera, Tenei tau pononga.
7 Na ka mea a Rawiri ki a ia, Kaua e wehi; ka puta hoki toku aroha ki a koe, he whakaaro hoki ki a Honatana ki tou papa, me whakahoki ano e ahau ki a koe te mara katoa a Haora, a tou papa; me kai taro tonu ano koe ki taku tepu.
8 Na ka piko iho ia, ka mea, He aha tau pononga, i titiro mai ai koe ki tenei kuri mate, i ahau nei?
9 Katahi ka karanga te kingi ki a Tipa, ki te tangata a Haora, ka mea ki a ia, Ko nga mea katoa a Haora i mua, a tona whare katoa hoki, kua hoatu e ahau ki te tama a tou ariki.
10 Ko koe hoki hei kaimahi mana i te oneone, koutou ko au tama, ko au pononga, ka kohi ai i nga hua; a ka whai taro te tama a tou ariki hei kai mana: ko Mepipohete ia ko te tama a tou ariki, me kai taro tonu ia ki taku tepu. Na, kotahi tekau ma rim a nga tama a Tipa, e rua tekau nga pononga.
11 Katahi ka mea a Tipa ki te kingi, Ka rite ta tau pononga e mea ai ki nga mea katoa i whakahaua mai e toku ariki, e te kingi, ki tana pononga. Ko Mepipohete ia e ai ta te kingi me kai ki taku tepu; ka rite ki tetahi o nga tama a te kingi.
12 Na he tama ta Mepipohete he mea nohinohi, ko tona ingoa ko Mika: he pononga ano na Mepipohete te hunga katoa e noho ana i te whare o Tipa.
13 Heoi noho ana a Mepipohete ki Hiruharama: i kai tonu hoki ia ki te tepu a te kingi; he kopa ano ona waewae e rua.