1 有 人 告 訴 約 押 說 、 王 為 押 沙 龍 哭 泣 悲 哀 。

2 眾 民 聽 說 王 為 他 兒 子 憂 愁 、 他 們 得 勝 的 歡 樂 、 卻 變 成 悲 哀 。

3 那 日 眾 民 暗 暗 的 進 城 、 就 如 敗 陣 逃 跑 慚 愧 的 民 一 般 。

4 王 蒙 著 臉 、 大 聲 哭 號 、 說 、 我 兒 押 沙 龍 阿 、 押 沙 龍 、 我 兒 、 我 兒 阿 。

5 約 押 進 去 見 王 、 說 、 你 今 日 使 你 一 切 僕 人 臉 面 慚 愧 了 . 他 們 今 日 救 了 你 的 性 命 、 和 你 兒 女 妻 妾 的 性 命 .

6 你 卻 愛 那 恨 你 的 人 、 恨 那 愛 你 的 人 。 你 今 日 明 明 的 不 以 將 帥 僕 人 為 念 . 我 今 日 看 明 、 若 押 沙 龍 活 著 、 我 們 都 死 亡 、 你 就 喜 悅 了 。

7 現 在 你 當 出 去 、 安 慰 你 僕 人 的 心 . 我 指 著 耶 和 華 起 誓 、 你 若 不 出 去 、 今 夜 必 無 一 人 與 你 同 在 一 處 . 這 禍 患 就 比 你 從 幼 年 到 如 今 所 遭 的 更 甚 。

8 於 是 王 起 來 、 坐 在 城 門 口 . 眾 民 聽 說 、 王 坐 在 城 門 口 、 就 都 到 王 面 前 。 以 色 列 人 已 經 逃 跑 、 各 回 各 家 去 了 。

9 以 色 列 眾 支 派 的 人 紛 紛 議 論 、 說 、 王 曾 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 、 又 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 . 現 在 他 躲 避 押 沙 龍 逃 走 了 。

10 我 們 膏 押 沙 龍 治 理 我 們 、 他 已 經 陣 亡 。 現 在 為 甚 麼 不 出 一 言 請 王 回 來 呢 。

11 大 衛 王 差 人 去 見 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 、 說 、 你 們 當 向 猶 大 長 老 說 、 以 色 列 眾 人 已 經 有 話 請 王 回 宮 . 你 們 為 甚 麼 落 在 他 們 後 頭 呢 。

12 你 們 是 我 的 弟 兄 、 是 我 的 骨 肉 . 為 甚 麼 在 人 後 頭 請 王 回 來 呢 。

13 也 要 對 亞 瑪 撒 說 、 你 不 是 我 的 骨 肉 麼 。 我 若 不 立 你 替 約 押 常 作 元 帥 、 願   神 重 重 的 降 罰 與 我 。

14 如 此 就 挽 回 猶 大 眾 人 的 心 、 如 同 一 人 的 心 . 他 們 便 打 發 人 去 見 王 、 說 、 請 王 和 王 的 一 切 臣 僕 回 來 。

15 王 就 回 來 、 到 了 約 但 河 。 猶 大 人 來 到 吉 甲 、 要 去 迎 接 王 、 請 他 過 約 但 河 。

16 巴 戶 琳 的 便 雅 憫 人 、 基 拉 的 兒 子 示 每 急 忙 與 猶 大 人 一 同 下 去 迎 接 大 衛 王 。

17 跟 從 示 每 的 有 一 千 便 雅 憫 人 . 還 有 掃 羅 家 的 僕 人 洗 巴 、 和 他 十 五 個 兒 子 、 二 十 個 僕 人 . 他 們 都 昋 過 約 但 河 迎 接 王 。

18 有 擺 渡 船 過 去 、 渡 王 的 家 眷 、 任 王 使 用 。 王 要 過 約 但 河 的 時 候 、 基 拉 的 兒 子 示 每 就 俯 伏 在 王 面 前 、

19 對 王 說 、 我 主 我 王 出 耶 路 撒 冷 的 時 候 、 僕 人 行 悖 逆 的 事 . 現 在 求 我 主 不 要 因 此 加 罪 與 僕 人 . 不 要 記 念 、 也 不 要 放 在 心 上 。

20 僕 人 明 知 自 己 有 罪 . 所 以 約 瑟 全 家 之 中 、 今 日 我 首 先 下 來 迎 接 我 主 我 王 。

21 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 說 、 示 每 既 咒 罵 耶 和 華 的 受 膏 者 、 不 應 當 治 死 他 麼 。

22 大 衛 說 、 洗 魯 雅 的 兒 子 、 我 與 你 們 有 何 關 涉 、 使 你 們 今 日 與 我 反 對 呢 . 今 日 在 以 色 列 中 豈 可 治 死 人 呢 . 我 豈 不 知 今 日 我 作 以 色 列 的 王 麼 。

23 於 是 王 對 示 每 說 、 你 必 不 死 。 王 就 向 他 起 誓 。

24 掃 羅 的 孫 子 米 非 波 設 也 下 去 迎 接 王 . 他 自 從 王 去 的 日 子 、 直 到 王 平 平 安 安 的 回 來 、 沒 有 修 腳 、 沒 有 剃 鬍 鬚 、 也 沒 有 洗 衣 服 。

25 他 來 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 時 候 、 王 問 他 說 、 米 非 波 設 、 你 為 甚 麼 沒 有 與 我 同 去 呢 。

26 他 回 答 說 、 我 主 我 王 、 僕 人 是 瘸 腿 的 . 那 日 我 想 要 備 驢 騎 上 、 與 王 同 去 . 無 奈 我 的 僕 人 欺 哄 了 我 .

27 又 在 我 主 我 王 面 前 讒 毀 我 . 然 而 我 主 我 王 如 同   神 的 使 者 一 般 . 你 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 行 罷 。

28 因 為 我 祖 全 家 的 人 、 在 我 主 我 王 面 前 、 都 算 為 死 人 . 王 卻 使 僕 人 在 王 的 席 上 、 同 人 喫 飯 。 、 我 現 在 向 王 還 能 辨 理 訴 冤 麼 。

29 王 對 他 說 、 你 何 必 再 題 你 的 事 呢 . 我 說 、 你 與 洗 巴 均 分 地 土 。

30 米 非 波 設 對 王 說 、 我 主 我 王 既 平 平 安 安 的 回 宮 、 就 任 憑 洗 巴 都 取 了 、 也 可 以 。

31 基 列 人 巴 西 萊 從 羅 基 琳 下 來 、 要 送 王 過 約 但 河 、 就 與 王 一 同 過 了 約 但 河 。

32 巴 西 萊 年 紀 老 邁 、 已 經 八 十 歲 了 。 王 住 在 瑪 哈 念 的 時 候 、 他 就 拿 食 物 來 供 給 王 . 他 原 是 大 富 戶 。

33 王 對 巴 西 萊 說 、 你 與 我 同 去 、 我 要 在 耶 路 撒 冷 那 裡 養 你 的 老 。

34 巴 西 萊 對 王 說 、 我 在 世 的 年 日 還 能 有 多 少 、 使 我 與 王 同 上 耶 路 撒 冷 呢 。

35 僕 人 現 在 八 十 歲 了 . 還 能 嘗 出 飲 食 的 滋 味 、 辨 別 美 惡 麼 . 還 能 聽 男 女 歌 唱 的 聲 音 麼 . 僕 人 何 必 累 贅 我 主 我 王 呢 。

36 僕 人 只 要 送 王 過 約 但 河 . 王 何 必 賜 我 這 樣 的 恩 典 呢 。

37 求 你 准 我 回 去 、 好 死 在 我 本 城 、 葬 在 我 父 母 的 墓 旁 。 這 裡 有 王 的 僕 人 金 罕 . 讓 他 同 我 主 我 王 過 去 . 可 以 隨 意 待 他 。

38 王 說 、 金 罕 可 以 與 我 同 去 . 我 必 照 你 的 心 願 待 他 . 你 向 我 求 甚 麼 、 我 都 必 為 你 成 就 。

39 於 是 眾 民 過 約 但 河 、 王 也 過 去 . 王 與 巴 西 萊 親 嘴 、 為 他 祝 福 . 巴 西 萊 就 回 本 地 去 了 。

40 王 過 去 、 到 了 吉 甲 、 金 罕 也 跟 他 過 去 . 猶 大 眾 民 和 以 色 列 民 的 一 半 、 也 都 送 王 過 去 。

41 以 色 列 眾 人 來 見 王 、 對 他 說 、 我 們 弟 兄 猶 大 人 為 甚 麼 暗 暗 送 王 、 和 王 的 家 眷 、 並 跟 隨 王 的 人 、 過 約 但 河 。

42 猶 大 眾 人 回 答 以 色 列 人 說 、 因 為 王 與 我 們 是 親 屬 . 你 們 為 何 因 這 事 發 怒 呢 . 我 們 喫 了 王 的 甚 麼 呢 . 王 賞 賜 了 我 們 甚 麼 呢 。

43 以 色 列 人 回 答 猶 大 人 說 、 按 支 派 我 們 與 王 有 十 分 的 情 分 、 在 大 衛 身 上 、 我 們 也 比 你 們 更 有 情 分 、 你 們 為 何 藐 視 我 們 、 請 王 回 來 、 不 先 與 我 們 商 量 呢 。 但 猶 大 人 的 話 、 比 以 色 列 人 的 話 更 硬 。

1 Na ka korerotia ki a Ioapa, Nana, kei te tangi te kingi, kei te uhunga mo Apoharama.

2 Na puta ke ana te whakaoranga i taua ra hei tangi ma te iwi katoa; i rongo hoki te iwi i taua ra i te korero, e koingo ana te kingi ki tana tama.

3 Na haere puku ana te iwi i taua ra ki te pa, ano he hunga e haere puku ana i te whakama, ina rere i te whawhai.

4 Ko te kingi ia, taupoki tonu tona mata, nui atu te reo o te kingi ki te tangi, E Apoharama, e taku tama, e Apoharama, e taku tama, e taku tama.

5 Na ka haere a Ioapa ki te kingi ki roto ki te whare, a ka mea, Kua whakama i a koe inaianei nga mata o au tangata katoa i ora ai koe i tenei ra, i ora ai hoki au tama, me au tamahine, i ora ai au wahine, i ora ai ano au wahine iti,

6 I a koe ka aroha nei ki ou hoariri, ka kino nei ki te hunga e aroha ana ki a koe. Kua whakaatu mai na hoki koe i tenei ra, he kore noa iho ki a koe nga rangatira me nga tangata: e mohio ana hoki ahau i tenei ra, kia ora kau ko Apoharama, a kia ma te ko matou katoa i tenei ra, ka pai rawa ki a koe.

7 Na whakatika, puta atu ki waho, kia puaki tetahi kupu pai ki au tangata: ta te mea he oati tenei naku i a Ihowa, ki te kahore koe e puta ake, e kore tetahi tangata e noho ki a koe i tenei po: a nui atu tenei kino ki a koe i nga kino katoa i pa ki a koe o tou taitamarikitanga ake a mohoa noa nei.

8 Na ka whakatika te kingi, a noho ana i te kuwaha. Na ka korerotia te korero ki te iwi katoa, Nana, ko te kingi, kei te kuwaha e noho ana. Na haere ana te iwi katoa ki te aroaro o te kingi. Kua whati hoki tera a Iharaira ki tona teneti, ki tona te neti.

9 Na ka puta ake he tautohetohe i nga tangata katoa o nga iwi katoa o Iharaira. I ki ratou, Na te kingi tatou i whakaora i roto i te ringa o o tatou hoariri, nana hoki tatou i mawhiti ai i te ringa o nga Pirihitini; heoi kua whati atu nei ia i te w henua i te wehi ki a Apoharama.

10 A, ko Apoharama i whakawahia nei e tatou hei kingi mo tatou, kua mate i te whawhai. Na, he aha koutou te whai kupu ai kia whakahokia mai te kingi?

11 Na ka tono tangata a Kingi Rawiri ki a Haroko raua ko Apiatara, ki nga tohunga, hei ki atu, Korero atu ki nga kaumatua o Hura, mea atu, He aha koutou i tauhiku ai ki te whakahoki i te kingi ki tona whare? kua tae atu na hoki te korero a Iharaira katoa ki te kingi, ki te whakahoki i a ia ki tona whare.

12 Ko oku teina nei koutou, ko oku whenua, ko oku kikokiko, he aha koutou i tauhikuhiku ai ki te whakahoki i te kingi?

13 Ma korua ano e ki atu ki a Amaha, Ehara ianei koe i te whenua noku, i te kikokiko noku? ma te Atua e mea tenei mea ki ahau me tetahi atu mea, ki te kahore koe e meinga hei rangatira ope ki toku aroaro i nga ra katoa hei whakakapi mo Ioapa.

14 A meinga ana e ia kia piko te ngakau o nga tangata katoa o Hura ano he tangata kotahi; a ka tono tangata ratou ki te kingi hei mea, Hoki mai, me au tangata katoa.

15 Na hoki ana te kingi, a ka tae ki Horano. I haere ano a Hura ki Kirikara, he haere ki te whakatau i te kingi, hei whakawhiti i te kingi i Horano.

16 Na hohoro tonu a Himei Pineamini tama a Kera, tera i Pahurimi ra, a haere tahi ana me nga tangata o Hura ki raro, ki te whakatau i a kingi Rawiri.

17 Na kotahi mano nga tangata o Pineamine i a ia, me Tipa ano, me te tangata o te whare o Haora, ratou ko ana tama tekau ma rima, me ana pononga e rua tekau; a whiti ana ratou i Horano i te aroaro o te kingi.

18 I whiti ano he perepoti hei whakawhiti mo te whare o te kingi, hei mea hoki i nga mea e pai ana ki tona whakaaro. Na ka tapapa a Himei tama a Kera ki te aroaro o te kingi, i a ia ka whiti nei i Horano.

19 A ka mea ki te kingi, Kaua toku ariki e whakairi hara ki ahau, kaua ano e maharatia te tutu o tau pononga i te ra i puta mai ai toku ariki, te kingi i Hiruharama; kaua te ngakau o te kingi e mea ki tena.

20 E mohio ana hoki tau pononga i hara ahau. Koia ahau i haere mai ai inaianei, ko te tuatahi o te whare katoa o Hohepa; i haere mai hoki ki raro, ki te whakatau i toku ariki, i te kingi.

21 Otiia ka oho a Apihai tama a Teruia, ka mea, E kore ianei a Himei e whakamatea mo tenei, mona i kanga i ta Ihowa i whakawahi ai?

22 Ano ra ko Rawiri, Hei aha maku ta korua, e nga tama a Teruia, i mea ai korua ki te totohe ki ahau i tenei ra? kia mate koia he tangata i roto i a Iharaira i tenei ra? kahore ianei ahau e mohio ko ahau te kingi o Iharaira i tenei ra?

23 Na ka mea te kingi ki a Himei, E kore koe e mate. Na oati ana te kingi ki a ia.

24 Na ka haere a Mepipohete tama a Haora ki raro, ki te whakatau i te kingi. Kihai ona waewae i whakapaia, kihai tona pahau i whakapaia, kihai ano ona kakahu i horoia, no te ra i haere ai te kingi a taea noatia te ra i hoki marie mai ai ia.

25 A, i tona taenga ki Hiruharama ki te whakatau i te kingi, ka mea te kingi ki a ia, He aha koe te haere ai tatou, e Mepipohete?

26 Ano ra ko ia, Na taku pononga ahau i tinihanga, e toku ariki, e te kingi; i mea hoki tau pononga, Me whakanoho e ahau tetahi kaihe moku, hei ekenga atu moku, ka haere ai i te kingi; he kopa hoki tau pononga.

27 Na kua whakapae teka ia mo tau pononga ki toku ariki, ki te kingi; otiia rite tonu toku ariki, te kingi ki te anahera a te Atua: na mau e mea te mea e pai ana ki tau titiro.

28 Ko te whare katoa hoki o toku papa me te mea he tupapaku i te aroaro o toku ariki, o te kingi: heoi kua whakanohoia e koe tau pononga ki te hunga i kai ki tau tepu. Na, he aha ake ra taku e tika ai kia karanga atu ai ano ahau ki te kingi?

29 Na ka mea te kingi ki a ia, Hei aha ake au korero i korerotia tonutia ai? Ko taku kupu tenei, Me wehe e korua ko Tipa te mara.

30 Na ka mea a Mepipohete ki te kingi, Engari me tango katoa e ia, he mea hoki kua tae marie mai toku ariki, te kingi ki tona whare.

31 I haere mai ano a Paratirai Kireari i Rokerimi; a whiti ana raua ko te kingi i Horano, he kawe i a ia ki tera taha o Horano.

32 Na he koroheke rawa a Paratirai, e waru tekau ona tau: nana i atawhai te kingi i tona nohoanga ki Mahanaima; he tangata nui rawa hoki ia.

33 Na ka mea te kingi ki a Paratirai, Me whiti koe, taua, a maku koe e atawhai ki toku taha ki Hiruharama.

34 Na ka mea a Paratirai ki te kingi, E hia nga ra o nga tau hei oranga moku, e haere tahi ai ahau me te kingi ki runga, ki Hiruharama?

35 Ka waru tekau oku tau i tenei ra: e mohio ranei ahau he pai tenei, he kino tera? e mohiotia ranei e tau pononga te reka o taku e kai ai, o taku ranei e inu ai? e rongo ano ranei ahau i te reo o nga tane waiata, o nga wahine waiata ranei? a kia m einga ano tau pononga hei whakararuraru mo toku ariki, mo te kingi hei aha?

36 Ka haere tahi atu ra tau pononga me te kingi ki tawahi iti atu o Horano: a he aha kia whakaarohia tera ki ahau e te kingi ki tenei utu nui?

37 Na, tukua tau pononga kia hoki, kia mate ai ahau ki toku nei pa, ki te taha o te urupa o toku papa, o toku whaea. Engari ia tau pononga, a Kimihama: ko ia e whiti tahi me toku ariki, me te kingi; meatia ki a ia te mea e pai ana ki tau titiro.

38 Na ka mea te kingi, Me whiti tahi maua ko Kimihama, a maku e mea ki a ia nga mea e pai ana ki tau titiro: a, he aha tau e tono ai ki ahau, ka mahia e ahau mau.

39 Na whiti ana te iwi katoa i Horano. I whiti ano te kingi, a kihia ana e te kingi a Paratirai, manaakitia ana; a hoki ana tera ki tona wahi.

40 Heoi whiti ana te kingi ki Kirikara, a i haere tahi ano a Kimihama i a ia: a na te iwi katoa o Hura, na te hawhe o te iwi o Iharaira te kingi i kawe.

41 Na haere ana nga tangata katoa o Iharaira ki te kingi, ka mea ki te kingi, He aha o matou teina, nga tangata o Hura i tahae ai i a koe, i whakawhiti mai ai i te kingi, i tona whare katoa, i nga tangata katoa ano a Rawiri, i Horano?

42 Na ka whakahokia e nga tangata katoa o Hura ki nga tangata o Iharaira, No te mea he whanaunga tata te kingi ki a matou: he aha ra koutou i riri ai mo tenei mea. I kai ranei matou i tetahi mea a te kingi? i homai ranei e ia tetahi mea ki a matou?

43 Na ka whakahoki nga tangata o Iharaira ki nga tangata o Hura, ka mea ratou, Kotahi tekau nga wahi o te kingi kei a matou, a nui atu hoki i to koutou to matou take ki a Rawiri: a he aha matou i whakahaweatia ai e koutou, te waiho ai ma matou te k upu tuatahi mo te whakahoki mai i to matou kingi? Heoi i pakari rawa ake nga kupu a nga tangata o Hura i nga kupu a nga tangata o Iharaira.