1 以 色 列 人 在 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 . 因 為 猶 大 支 派 中 、 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 、 取 了 當 滅 的 物 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 就 向 以 色 列 人 發 作 。
2 當 下 約 書 亞 從 耶 利 哥 打 發 人 往 伯 特 利 東 邊 靠 近 伯 亞 文 的 艾 城 去 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 上 去 窺 探 那 地 . 他 們 就 上 去 窺 探 艾 城 。
3 他 們 回 到 約 書 亞 那 裡 、 對 他 說 、 眾 民 不 必 都 上 去 . 只 要 二 三 千 人 上 去 、 就 能 攻 取 艾 城 . 不 必 勞 累 眾 民 都 去 、 因 為 那 裡 的 人 少 。
4 於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 、 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
5 艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 . 從 城 門 前 追 趕 他 們 、 直 到 示 巴 琳 、 在 下 坡 殺 敗 他 們 . 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。
6 約 書 亞 便 撕 裂 衣 服 . 他 和 以 色 列 的 長 老 把 灰 撒 在 頭 上 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 、 俯 伏 在 地 、 直 到 晚 上 。
7 約 書 亞 說 、 哀 哉 、 主 耶 和 華 阿 、 你 為 甚 麼 竟 領 這 百 姓 過 約 但 河 、 將 我 們 交 在 亞 摩 利 人 的 手 中 、 使 我 們 滅 亡 呢 . 我 們 不 如 住 在 約 但 河 那 邊 倒 好 。
8 主 阿 、 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 .
9 迦 南 人 和 這 地 一 切 的 居 民 聽 見 了 、 就 必 圍 困 我 們 、 將 我 們 的 名 從 地 上 除 滅 . 那 時 你 為 你 的 大 名 要 怎 樣 行 呢 。
10 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 、 起 來 、 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 .
11 以 色 列 人 犯 了 罪 、 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 、 取 了 當 滅 的 物 . 又 偷 竊 、 又 行 詭 詐 、 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。
12 因 此 、 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 . 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 是 因 成 了 被 咒 詛 的 . 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 、 從 你 們 中 間 除 掉 、 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。
13 你 起 來 、 叫 百 姓 自 潔 、 對 他 們 說 、 你 們 要 自 潔 豫 備 明 天 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 這 樣 說 、 以 色 列 阿 、 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 . 你 們 若 不 除 掉 、 在 仇 敵 面 前 、 必 站 立 不 住 。
14 到 了 早 晨 、 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 支 派 、 要 按 著 宗 族 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 宗 族 、 要 按 著 家 室 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 家 室 、 要 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 。
15 被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 、 他 和 他 所 有 的 、 必 被 火 焚 燒 . 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 、 又 因 他 在 以 色 列 中 、 行 了 愚 妄 的 事 。
16 於 是 約 書 亞 清 早 起 來 、 使 以 色 列 人 按 著 支 派 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 猶 大 支 派 .
17 使 猶 大 支 派 〔 原 文 作 宗 族 〕 近 前 來 、 就 取 了 謝 拉 的 宗 族 . 使 謝 拉 的 宗 族 、 按 著 家 室 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 撒 底 .
18 使 撒 底 的 家 室 、 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 、 就 取 出 猶 大 支 派 的 人 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 。
19 約 書 亞 對 亞 干 說 、 我 兒 、 我 勸 你 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 在 他 面 前 認 罪 將 你 所 作 的 事 告 訴 我 . 不 要 向 我 隱 瞞 。
20 亞 干 回 答 約 書 亞 說 、 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 以 色 列 的 神 . 我 所 作 的 事 、 如 此 如 此 。
21 我 在 所 奪 的 財 物 中 、 看 見 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 、 二 百 舍 客 勒 銀 子 、 一 條 金 子 、 重 五 十 舍 客 勒 、 我 就 貪 愛 這 些 物 件 、 便 拿 去 了 . 現 今 藏 在 我 帳 棚 內 的 地 裡 、 銀 子 在 衣 服 底 下 。
22 約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 . 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 、 銀 子 在 底 下 。
23 他 們 就 從 帳 棚 裡 取 出 來 、 拿 到 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 那 裡 、 放 在 耶 和 華 面 前 。
24 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 、 把 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 、 和 那 銀 子 、 那 件 衣 服 、 那 條 金 子 、 並 亞 干 的 兒 女 、 牛 、 驢 、 羊 、 帳 棚 、 以 及 他 所 有 的 、 都 帶 到 亞 割 谷 去 。
25 約 書 亞 說 、 你 為 甚 麼 連 累 我 們 呢 . 今 日 耶 和 華 必 叫 你 受 連 累 。 於 是 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 、 將 石 頭 扔 在 其 上 . 又 用 火 焚 燒 他 所 有 的 。 〔 他 所 有 的 原 文 作 他 們 〕
26 眾 人 在 亞 干 身 上 堆 成 一 大 堆 石 頭 、 直 存 到 今 日 . 於 是 耶 和 華 轉 意 、 不 發 他 的 烈 怒 。 因 此 那 地 方 名 叫 亞 割 谷 、 直 到 今 日 。 〔 亞 割 就 是 連 累 的 意 思 〕
1 Otiia i taka nga tama a Iharaira ki te kino i te mea kua oti te kanga: he tangohanga na Akana tama a Karami, tama a Taperi, tama a Tera, o te iwi o Hura, i tetahi wahi o te mea kua oti te kanga; a mura iho te riri o Ihowa ki nga tama a Iharaira.
2 Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata i Heriko ki Hai, ki te taha o Peteawene, i te taha ki te rawhiti o Peteere, ka korero hoki ki a ratou, ka mea, Haere ki runga ki te titiro i te whenua. Na ka haere aua tangata, ka titiro i Hai.
3 A ka hoki mai ratou ki a Hohua, ka mea ki a ia, Kaua e haere katoa te iwi ki runga; engari kia rua, kia toru ranei mano o nga tangata e haere ki runga ki te patu i Hai; kaua hei whakangenge kau atu i te iwi ki reira; he tokoouou hoki ratou.
4 Heoi haere ana ki reira etahi o te iwi, me te mea e toru mano: na rere ana ratou i te aroaro o nga tangata o Hai.
5 A tukitukia iho o ratou e nga tangata o Hai me te mea e toru tekau ma ono tangata; i whaia hoki ratou i mua i te kuwaha a tae noa ki Heparimi, na patupatua ana ratou i te heketanga: a ngohe kau te ngakau o te iwi, koia ano kei te wai.
6 Na ka haehae a Hohua i ona kakahu, ka tapapa ki te whenua, ki mua o te aaka a Ihowa a ahiahi noa, a ia me nga kaumatua o Iharaira; a opehia ana e ratou he puehu ki o ratou upoko.
7 Na ka mea a Hohua, Aue, e te Ariki, e Ihowa, na te aha rawa ra koe i anga ai ki te whakawhiti mai i tenei iwi i Horano, i hoatu ai matou ki te ringa o nga Amori, kia huna ai matou? Aue, me i aro matou ki te noho atu i tera taha o Horano!
8 E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri?
9 Na te mea ka rongo nga Kanaani me nga tangata katoa o te whenua, na ka karapotia matou, ka huna hoki o matou ingoa i te whenua: a ka pehea koe ki tou ingoa nui?
10 Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Whakatika; he aha tau e takoto tapapa na?
11 Kua hara a Iharaira; ae, kua takahi ratou i taku kawenata i whakarite ai ahau ki a ratou: ae, kua tangohia nei e ratou tetahi wahi o te mea kua oti te kanga, me te tahae, me te teka ano ratou, a whaowhina ana e ratou ki roto ki a ratou mea.
12 Na reira nga tama a Iharaira te ahei ai te tu i te aroaro o o ratou hoariri, na hurihia ana o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri, kua kanga hoki ratou: e kore ahau e haere i a koutou a muri atu, ki te kahore koutou e whakangaro i te mea k anga i roto i a koutou.
13 Whakatika, whakatapua te iwi, mea atu, whakatapu i a koutou mo apopo: ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Kei roto i a koe, e Iharaira, te mea kanga: e kore koe e kaha ki te tu ki te aroaro o ou hoariri, kia tangohia atu ra ano e koutou te mea kanga i roto i a koutou.
14 Na i te ata me whakatata mai koutou, ara o koutou iwi; a tera ko te iwi e tango ai a Ihowa me whakatata mai a hapu; a ko te hapu e tango ai a Ihowa me whakatata a whare mai; a ko te whare e tango ai a Ihowa me whakatata mai ia tangata, ia tangat a.
15 A, ko te tangata e hopukia kei a ia te mea kanga, me tahu ki te ahi, a ia me ana mea katoa: mona i takahi i te kawenata a Ihowa, i mahi poauau hoki i roto i a Iharaira.
16 Na ka maranga wawe a Hohua i te ata, a whakatataia mai ana e ia a Iharaira, ara ona iwi; na ka mau ko te iwi o Hura.
17 Na ka arahina mai e ia te hapu o Hura: a ka mau te hapu o nga Terahi: na ka arahina mai e ia te hapu o nga Terahi, tenei tangata, tenei tangata; a ka mau ko Taperi:
18 Na ka arahi ia i tona whare, i tenei tangata, i tenei tangata; a ka mau ko Akana tama a Karami, tama a Taperi, tama a Tera, no te iwi o Hura.
19 Katahi a Hohua ka mea ki a Akana, E taku tama, whakakororiatia a Ihowa, te Atua o Iharaira, a whakina ki a ia, whakaaturia mai hoki ki ahau, i aha koe; kaua e huna i ahau.
20 Na ka whakautua e Akana ki a Hohua, ka mea, He pono i hara ahau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, a tenei taku i mea ai:
21 I taku kitenga i tetahi koroka whakapaipai no Papurona i roto i nga taonga, i nga hekere hiriwa e rua rau, i tetahi poro koura, e rima tekau hekere tona taimaha, na ka minamina ahau, ka tango; a tera kei te whenua i waenganui o toku teneti e hun a ana, me te hiriwa hoki kei raro iho.
22 Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata, a ko to ratou rerenga atu ki te teneti; na ko taua mea e huna ana i roto i tona teneti, me te hiriwa i raro iho.
23 Na tangohia ana e ratou aua mea i waenganui o te teneti, a mauria ana ki a Hohua ratou ko nga tama katoa a Iharaira, a whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa.
24 Na ka tango a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i a Akana tama a Tera, i te hiriwa, i te koroka, i te poro koura, i ana tama, i ana tamahine, i ana kau, i ana kaihe, i ana hipi, i tona teneti, i nga mea katoa hoki i a ia, a kawea ana ratou ki t e raorao o Akoro.
25 Na ka mea a Hohua, Na te aha koe i whakararu ai i a tatou? ka whakararu hoki a Ihowa i a koe i tenei ra. Na akina ana ia e Iharaira katoa ki te kamaka, a tahuna ana ki te ahi i muri iho i ta ratou akinga i a ratou ki te kamaka.
26 A whakapurangatia ana e ratou etahi kohatu ki runga i a ia, he nui te ra. Katahi ka tahuri a Ihowa i te muranga o tona riri. Na reira i huaina ai te ingoa o taua wahi, Ko te raorao o Akoro a mohoa noa nei.