1 我听见有大声音从圣所里发出来, 向那七位天使说: "你们去, 把 神烈怒的七碗倒在地上! "

2 第一位天使去了, 把碗倒在地上, 就有恶性的毒疮, 生在那些有兽的记号和拜兽像的人身上。

3 第二位天使把碗倒在海里, 海水就变成好像死人的血, 海里的一切生物都死了。

4 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里, 水就变成了血。

5 我听见掌管众水的天使说: "今在昔在的圣者啊! 你这样审判是公义的,

6 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。"

7 我又听见祭坛中有声音说: "是的, 主啊! 全能的 神, 你的审判真实、公义! "

8 第四位天使把碗倒在太阳上, 太阳就得了能力, 可以用火烤人。

9 人被高热烧烤, 就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名, 并不悔改, 把荣耀归给他。

10 第五位天使把碗倒在兽的座位上, 兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。

11 他们又因为所受的痛苦和所生的疮, 亵渎天上的 神, 并不为自己所作的悔改。

12 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上, 河水就干了, 为了要给那些从东方来的王预备道路。

13 我看见三个污灵, 好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。

14 他们原是鬼魔的灵, 施行奇事; 它们到普天下的众王那里去, 叫他们在全能 神的大日聚集作战。

15 (看哪, 我来像贼一样! 那警醒、看守自己衣服的是有福的! 他就不至于赤身行走, 让人看见他的羞耻。)

16 污灵就把众王聚集在一个地方, 希伯来话叫哈米吉多顿。

17 第七位天使把碗倒在空中, 就有大声音从圣所的宝座上发出来, 说: "成了! "

18 于是有闪电、响声、雷轰和大地震, 自从地上有人以来, 没发生过这么大的地震,

19 那大城裂为三段, 列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来, 要把自己烈怒的酒杯递给它。

20 各海岛都逃避了, 众山也不见了。

21 有大冰雹从天上落在人的身上, 每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾, 人就亵渎 神, 因为这灾太严重了。

1 I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi.

2 I šel první anděl a vylil koflík svůj na zemi, i vyvrhli se vředové škodliví a zlí na lidech, majících znamení šelmy, a na těch, kteříž se klaněli obrazu jejímu.

3 Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela.

4 Potom třetí anděl vylil koflík svůj na řeky a na studnice vod, i obráceny jsou v krev.

5 I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil.

6 Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.

7 I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji.

8 Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu trápiti lidi ohněm.

9 I pálili se lidé horkem velikým, a rouhali se jménu Boha toho, kterýž má moc nad těmito ranami, avšak nečinili pokání, aby vzdali slávu jemu.

10 Tedy pátý anděl vylil koflík svůj na stolici té šelmy, i učiněno jest království její tmavé, i kousali lidé jazyky své pro bolest.

11 A rouhali se Bohu nebeskému pro bolesti své a pro vředy své, avšak nečinili pokání z skutků svých.

12 Šestý pak anděl vylil koflík svůj na tu velikou řeku Eufrates, i vyschla voda její, aby připravena byla cesta králům od východu slunce.

13 A viděl jsem, ano z úst draka a z úst šelmy a z úst falešného proroka vyšli tři duchové nečistí, podobní žabám.

14 Nebo jsouť duchové ďábelští, ješto činí divy a chodí mezi krále zemské a všeho světa, aby je shromáždili k boji, k tomu velikému dni Boha všemohoucího.

15 Aj, přicházímť jako zloděj. Blahoslavený, kdož bdí a ostříhá roucha svého, aby nah nechodil, aby neviděli hanby jeho.

16 I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon.

17 Tedy sedmý anděl vylil koflík svůj na povětří, i vyšel hlas veliký z chrámu nebeského, od trůnu, řkoucí: Stalo se.

18 I stali se zvukové a hromobití a blýskání, i země třesení stalo se veliké, jakéhož nikdy nebylo, jakž jsou lidé na zemi, totiž země třesení tak velikého.

19 I roztrhlo se to veliké město na tři strany, a města národů padla. A Babylon veliký přišel na pamět před obličejem Božím, aby dal jemu kalich vína prchlivosti hněvu svého.

20 A všickni ostrovové pominuli, a hory nejsou nalezeny.

21 A kroupy veliké jako centnéřové pršely s nebe na lidi. I rouhali se Bohu lidé pro ránu těch krup; nebo velmi veliká byla ta rána.