1 我有祸了! 因为我好像夏天采摘的果子, 又像摘剩的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所想望早熟的无花果。

2 虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。

3 他们双手善于作恶, 官长和审判官都要求报酬; 达官贵人说出心里的欲望; 他们歪曲了一切。

4 他们中最好的, 也不过像荆棘, 最正直的, 也不过是有刺的篱笆。你的守望者所预言的日子, 和你被鉴察的时候, 已经来到; 现在他们必要慌乱不安。

5 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。

6 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。

7 至于我, 我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。

8 我的仇敌啊! 不要因我的遭遇而高兴; 我虽然跌倒了, 却必起来; 我虽然坐在黑暗里, 耶和华却必作我的光。

9 我要担当耶和华的忿怒, 因为我得罪了他, 直到他审断我的案件, 为我主持公道; 他必把我领出来, 到光明中去, 我就得见他的公义。

10 我的仇敌看见了, 就必蒙羞, 就是那曾经对我说: "耶和华你的 神在哪里"的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时, 他必被人践踏, 好像街上的泥土。

11 必有一天, 你要重建你的城墙; 到那日, 你的地界必扩展到远方。

12 那日, 必有人来归你, 从亚述到埃及, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 必有人来归你。

13 然而, 大地因其中居民的缘故, 又因他们行为的恶果, 必一片荒凉。

14 求你用你的杖牧放你的子民, 就是你产业的羊群, 他们安然独居在树林里, 在佳美的田园中; 愿他们在巴珊和基列得着牧养, 像古时一样。

15 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看。

16 愿万国看见, 就为自己的一切势力而惭愧; 愿他们用手掩口, 耳朵变聋。

17 愿他们舔土像蛇, 又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来, 带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里, 因你的缘故而惧怕。

18 有何神像你, 赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢?他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。

19 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们的一切罪恶都投在深海里。

20 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。

1 Běda mně, že jsem jako paběrek úrod letních, jako paběrkové po vinobraní. Není žádného hroznu k jídlu, prvotiny z ovoce žádá duše má.

2 Zahynul pobožný z země této, a upřímého mezi lidmi není žádného; všickni napořád o vylití krve úklady činí, jeden každý bratra svého loví sítí.

3 Co zlého oběma rukama páchají, to aby za dobré počteno bylo. Kníže žádá, a soudce z úplatku soudí, a kdož veliký jest, ten mluví převrácenost duše své, a v hromadu ji pletou.

4 Nejlepší z nich jest jako bodlák, nejupřímější převyšuje trní. Přicházíť den strážných tvých, navštívení tvé přichází; jižť nastane zpletení jejich.

5 Nedověřujte se příteli, nedoufejte v vůdce; před tou, jenž leží v lůnu tvém, ostříhej dveří úst svých.

6 Nebo syn v lehkost uvodí otce, dcera povstává proti mateři své, nevěsta proti svegruši své, a nepřátelé jednoho každého jsou vlastní jeho.

7 Protož já na Hospodina vyhlédati budu, očekávati budu na Boha spasení svého, vyslyšíť mne Bůh můj.

8 Neraduj se ze mne, nepřítelkyně má. Upadla-liť jsem, povstanu; sedím-liť v temnostech, svítí mi Hospodin.

9 Zůřivost Hospodinovu ponesu, nebo jsem proti němu zhřešila, až se vždy zasadí o mou při, a mne zastane. Vyvedeť mne na světlo, budu viděti spravedlnost jeho.

10 Uzříť to nepřítelkyně má, a přikryje ji hanba, ješto mi říká: Kdež jest Hospodin Bůh tvůj? Oči mé podívají se na ni; jižť bude rozšlapána jako bláto na ulicích.

11 Toho dne, v němž vystaveny budou hradby tvé, toho dne daleko se rozejde výpověd.

12 Toho dne k tobě přicházeti budou i z Assyrské země až do pevností, a od pevností až k řece, a od moře k moři, a od hory k hoře.

13 A však země tato zpuštěna bude pro obyvatele své, pro ovoce činů jejich.

14 Pasiž lid svůj berlou svou, stádce dědictví svého, kteréž přebývá osamělé v lese u prostřed polí, ať spasou Bázan a Galád jako za dnů starodávních,

15 Jako za dnů v nichž jsi vyšel z země Egyptské. Ukáži jemu divné věci.

16 Což vidouce národové, styděti se budou za všecku sílu svou; vloží ruku na ústa, a uši jejich ohlechnou.

17 Lízati budou prach jako had, a jako hadové zemští s třesením polezou z děr svých; k Hospodinu Bohu našemu, předěšeni jsouce, poběhnou, a báti se tebe budou.

18 Kdo jest Bůh silný podobný tobě, kterýž by snímal nepravost a promíjel přestoupení ostatkům dědictví svého, kterýž by nedržel na věky hněvu svého, proto že líbost má v slitování se?

19 Navrátě se, slituje se nad námi, podmaní nepravosti naše; nýbrž uvržeš do hlubin mořských všecky hříchy naše.

20 Pravdomluvným se ukážeš Jákobovi, milosrdným Abrahamovi, jakož jsi přisáhl otcům našim ode dnů starodávních.