1 弟兄们, 我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:

2 他们在患难中受到极大的考验的时候, 他们满溢的喜乐和极度的贫乏, 汇流出丰厚的慷慨来。

3 我可以作证, 他们是按着能力, 并且是超过了能力,

4 自动地再三恳求我们, 准许他们在供应圣徒的事上有分。

5 他们超过了我们所期望的, 照着 神的旨意, 先把自己献给主, 然后献给我们。

6 因此, 我们勉励提多, 既然开始了这慈善的事, 就应当在你们那里把这事办好。

7 你们在一切事上, 就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心, 既然都是富足的, 那么, 在这慈善的事上, 也要显出你们是富足的。

8 我这样说, 不是吩咐你们, 而是借着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。

9 你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的: 他本来富足, 却为你们成了贫穷, 要使你们因他的贫穷成为富足。

10 我在这里表示我的意见, 这对你们是有益的: 你们不仅一年前就在办这事, 而且早就想这样作了,

11 现在就应当把这事办好; 这样, 你们既然有愿意作的心, 因着你们尽了自己所能的, 就可以完成。

12 因为人要是有愿意作的心, 按照他所有的, 必蒙悦纳, 不是按照他所没有的。

13 这不是要别人轻省, 你们受累, 而是要大家都均等。

14 现在你们富裕, 就要补助他们的缺乏, 到了他们富裕的时候, 也可以补助你们的缺乏, 这样就均等了;

15 正如经上所记: "多的, 没有剩余, 少的, 也不缺乏。"

16 感谢 神, 他把我对你们那样的热情, 放在提多的心里。

17 提多一方面接受了劝勉, 但他自己更加热心, 自愿到你们那里去。

18 我们还派了一位弟兄和他同去, (这人在福音的事工上, 得到了众教会的称赞。

19 不但这样, 众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事, 是为了主的荣耀, 也是为了我们的心愿。)

20 免得有人因为我们经管的捐款太多, 就毁谤我们。

21 因为我们努力去作的, 不仅是主认为是美的事, 也是众人认为是美的事。

22 我们还派了另一位弟兄与他们同去; 我们在许多的事上多次考验过他, 知道他很热心; 现在他对你们大有信心, 就更加热心了。

23 至于提多, 他是我的同伴, 为你们的缘故作了我的同工; 还有我们那两位弟兄, 他们是众教会所派的, 是基督的荣耀。

24 所以, 你们要在众教会面前, 向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。

1 Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,

2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.

3 For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;

4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;

5 og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,

6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.

7 Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!

8 Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.

9 For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.

10 Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.

11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!

12 For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.

13 For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,

14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,

15 som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.

16 Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!

17 for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.

18 Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,

19 Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;

20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,

21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.

22 Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.

23 Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.

24 Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!