1 万事都有定期, 天下万务都有定时:
2 生有时, 死有时; 栽种有时, 拔出所种的也有时;
3 杀戮有时, 医治有时; 拆毁有时, 建造有时;
4 哭有时, 笑有时; 哀恸有时, 踊跃有时;
5 拋掷石头有时, 堆聚石头有时; 拥抱有时, 避免拥抱有时;
6 寻找有时, 舍弃有时; 保存有时, 拋弃有时;
7 撕裂有时, 缝补有时; 静默有时, 讲话有时;
8 爱有时, 恨有时; 战争有时, 和平有时。
9 作工的人在自己的劳碌上得到什么益处呢?
10 我看 神给予世人的担子, 是要他们为此烦恼。
11 他使万事各按其时, 成为美好; 他又把永恒的意识放在人的心里; 虽然这样, 人还是不能察觉 神自始至终的作为。
12 我晓得人生最好是寻乐享福,
13 人人有吃有喝, 在自己的一切劳碌中自得其乐; 这就是 神的恩赐。
14 我知道 神所作的一切, 都必永存, 无可增添, 无可减少; 神这样作, 为要使人在他面前存敬畏的心。
15 现在有的, 先前就有; 将来有的, 早已有了; 因为 神使已过的事重新出现(" 神使已过的事重新出现"原文作" 神寻回已过的事")。
16 我在日光之下又看见: 审判的地方有奸恶, 维护公义的地方也有奸恶。
17 我自己心里说: " 神必审判义人和恶人, 因为各样事务、各样工作都有定时。"
18 我自己心里说: "至于世人, 神要试验他们, 使他们看见自己与牲畜无异。
19 因为世人所遭遇的与牲畜所遭遇的, 都是一样: 这个怎样死, 那个也怎样死, 两者的气息都是一样, 所以人并不胜于牲畜。一切都是虚空。
20 大家都到一个地方去, 都出于尘土, 也都归回尘土。
21 有谁知道人的灵是往上升, 牲畜的魂("魂"的原文与"灵"〔3:21〕和"气息"〔3:19〕相同)是下降而入地呢?"
22 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐, 因为这也是他的分; 谁能使他看见他自己死后的事呢?
1 Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
2 Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid;
3 å drepe har sin tid og å læge har sin tid; å rive ned har sin tid og å bygge op har sin tid;
4 å gråte har sin tid og å le har sin tid; å klage har sin tid og å danse har sin tid;
5 å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid;
6 å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
7 å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
8 å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
9 Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?
10 Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
11 Alt har han gjort skjønt i sin tid; også evigheten har han lagt i deres hjerte, men således at mennesket ikke til fulle kan forstå det verk Gud har gjort, fra begynnelsen til enden.
12 Jeg skjønte at de intet annet gode har enn å glede sig og å gjøre sig til gode i livet;
13 men når et menneske, hvem det så er, får ete og drikke og unne sig gode dager til gjengjeld for alt sitt strev, så er også det en Guds gave.
14 Jeg skjønte at alt hvad Gud gjør, det varer evig; intet kan legges til og intet kan tas fra. Så har Gud gjort det, forat vi skal frykte ham.
15 Hvad der er, det var allerede før, og hvad der skal bli, det har også vært før; Gud søker frem igjen det forgangne.
16 Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
17 Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse; for hos ham er det fastsatt en tid for hvert foretagende og for alt hvad som gjøres.
18 Jeg sa i mitt hjerte: Dette skjer for menneskenes barns skyld, forat Gud kan prøve dem, og forat de kan se at de i sig selv ikke er annet enn dyr;
19 for det går menneskenes barn som det går dyrene; den samme skjebne rammer dem; som den ene dør, så dør den andre, og en livsånde har de alle; mennesket har ikke noget fortrin fremfor dyret; for alt er tomhet.
20 De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
21 Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
22 Og jeg så at intet er bedre for mennesket enn at han gleder sig ved sitt arbeid; for det er det gode som blir ham til del; for hvem lar ham få se det som skal komme efter ham?