1 智慧的儿子听从父亲的教训, 好讥笑人的不听责备。
2 人因口所结的果子, 必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
3 谨慎口舌的, 可保性命; 口没遮拦的, 自取灭亡。
4 懒惰人渴求, 却一无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 义人恨恶虚假, 恶人行事, 遗臭贻羞。
6 正义护卫行为完全的人; 邪恶却使犯罪的人倾覆。
7 有人自充富足, 却一无所有; 有人假装贫穷, 财物却极多。
8 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
9 义人的光必明亮, 恶人的灯必熄灭。
10 傲慢只能引起争端; 接受劝告的却有智慧。
11 不劳而获的财物, 必快减少; 慢慢积蓄的, 必然增多。
12 所盼望的迟延未得, 令人心忧; 所愿的来到, 好比生命树。
13 藐视训言的, 必自取灭亡; 敬畏诫命的, 必得善报。
14 智慧人的训诲是生命的泉源, 能使人避开死亡的网罗。
15 聪颖的明慧使人蒙恩, 奸诈人的道路崎岖难行。
16 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
17 奸恶的使者, 必陷在祸患里("必陷在祸患里"或译: "必使人陷在祸患里"); 忠心的使臣, 使人复原。
18 轻忽管教的, 必致穷乏受辱; 看重责备的, 必得尊荣。
19 所愿的成功, 使人心里甘甜; 远离恶事, 却为愚昧人憎恶。
20 与智慧人同行的, 必得智慧; 与愚昧人为友的, 必受亏损。
21 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
22 善人给子孙留下产业, 罪人的财富, 却是为义人积藏。
23 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
24 不用杖责打儿子的, 是恨恶他; 爱儿子的, 必对他勤加管教。
25 义人必吃得饱足, 恶人却空着肚子。
1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라
4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라
5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라
7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라
8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
11 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라
12 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라
13 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라
14 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
15 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
16 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라
17 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라
18 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라
19 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라
20 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라
21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라
22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
24 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라
25