1 所罗门为耶和华的殿所作的一切工程完成了以后, 就把他父亲大卫分别为圣的东西: 金银和一切器皿, 都带来存放在 神殿的库房里。
2 那时, 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领, 都召集到耶路撒冷, 要把耶和华的约柜从大卫城, 就是锡安运上来。
3 于是, 以色列众人在七月的节期来到时, 都聚集到王那里。
4 以色列的众长老来到了, 利未人就抬起约柜。
5 他们把约柜、会幕和会幕里的一切神圣器皿都抬上来; 是祭司和利未人把它们抬上来的。
6 所罗门王和那些聚集到他那里的以色列全体会众, 都在约柜前献上牛羊为祭, 数量无法计算, 不能数点。
7 众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方, 就是内殿, 至圣所里面, 放在两个基路伯的翅膀底下。
8 基路伯在约柜上面张开翅膀, 遮盖着约柜和抬约柜的杠。
9 那两根杠很长, 在内殿前可以看见约柜那里的杠头, 在殿外却看不见; 直到今日, 那两根杠还在那里。
10 约柜里只有两块石版, 就是以色列人出埃及以后, 耶和华和他们立约的时候, 摩西在何烈山放进去的。
11 众祭司从圣所里出来的时候(因为所有在场的祭司, 不分班次地全都自洁),
12 全体负责歌唱的利未人和亚萨、希幔、耶杜顿, 以及他们的儿子和亲族, 都穿着细麻布的衣服, 站在祭坛的东边, 敲钹、鼓瑟、弹琴; 和他们在一起的, 还有一百二十个祭司吹号;
13 吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹, 用各种乐器高声赞美耶和华, 说: "耶和华是良善的, 他的慈爱永远长存。"那时云彩充满了那殿, 就是耶和华的殿。
14 由于那云彩的缘故, 祭司都不能侍立供职, 因为 神的殿充满了耶和华的荣光。
1 Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HErrn. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiliget hatte, nämlich Silber und Gold und allerlei Gerät, und legte es in den Schatz im Hause Gottes.
2 Da versammelte Salomo alle Ältesten in Israel, alle Hauptleute der Stämme, Fürsten der Väter unter den Kindern Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des Bundes des HErrn hinaufbrächten aus der Stadt Davids, das ist, Zion.
3 Und es versammelten sich zum Könige alle Männer Israels aufs Fest, das ist, im siebenten Monden.
4 Und kamen alle Ältesten Israels. Und die Leviten huben die Lade auf
5 und brachten sie hinauf samt der Hütte des Stifts und allem heiligen Geräte, das in der Hütte war; und brachten sie mit hinauf die Priester, die Leviten.
6 Aber der König Salomo und die ganze Gemeine Israel, zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen, soviel, daß niemand zählen noch rechnen konnte.
7 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HErrn an ihre Stätte, den Chor des Hauses, in das Allerheiligste unter die Flügel der Cherubim,
8 daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
9 Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.
10 Und war nichts in der Lade, ohne die zwo Tafeln, die Mose in Horeb drein getan hatte, da der HErr einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.
11 Und da die Priester herausgingen aus dem Heiligen (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden),
12 und die Leviten mit allen, die unter Assaph, Heman, Jedithun und ihren Kindern und Brüdern waren, angezogen mit Leinwand, sangen mit Zimbeln, Psaltern und Harfen und stunden gegen Morgen des Altars, und bei ihnen hundertundzwanzig Priester, die mit Trommeten bliesen.
13 Und es war, als wäre es einer, der trommetete und sänge, als hörete man eine Stimme, zu loben und zu danken dem HErrn. Und da die Stimme sich erhub von den Trommeten, Zimbeln und andern Saitenspielen und von dem Loben des HErrn, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewig währet, da ward das Haus des HErrn erfüllet mit einer Wolke,
14 daß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HErrn erfüllete das Haus Gottes.