1 提幔人以利法回答说:

2 "人若对你说一句话, 你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?

3 你曾经教过许多人, 又坚固了无力的手;

4 你的话扶起了绊倒的人, 你使弯曲乏力的膝坚挺。

5 但现在祸患临到你, 你就灰心, 灾祸遇上你, 你就惊惶沮丧。

6 你所自恃的, 不是敬畏 神吗?你所盼望的, 不是行为完全吗?

7 请想一想, 无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?

8 据我所见, 耕耘罪孽的, 必收割罪孽; 种植毒害的, 必收割毒害。

9 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。

10 狮子的咆哮, 猛狮的吼声, 尽都止息, 壮狮的牙齿也都断掉。

11 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。

12 有话偷偷传给我, 我的耳朵听到细语;

13 在夜间因异象而烦扰的心思中, 世上都在沉睡的时候,

14 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。

15 有灵拂过我面前, 使我毛骨悚然。

16 那灵站住, 我辨不出他的形状, 只见有一形象在我眼前, 然后我听见低微的声音, 说:

17 ‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?

18 他的仆役他还不信任, 他的天使他也指责过错,

19 何况那些住在土屋里, 根基在尘土中, 比蠹虫还容易被压碎的人呢?

20 在早晚之间就被毁灭, 永归沉沦, 无人怀念。

21 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去, 不是无智慧而死吗?’"

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

2 Du hast‘s vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich‘s enthalten?

3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;

4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.

5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.

6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?

7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?

8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,

9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.

10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.

11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.

12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.

13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,

14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.

15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.

16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:

17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn GOtt, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?

18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.

19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.

20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;

21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.