1 "我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
2 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。
3 愿你给我保证, 亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
4 你蒙蔽了他们的心, 不让他们明白; 因此你必不高举他们。
5 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
6 他使我成为民众的笑柄, 人人都吐唾沫在我的脸上。
7 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
8 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
9 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
10 然而你们众人, 可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。
11 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
12 他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故, 他们就说: ‘光明临近了。’
13 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻;
14 我若对深坑说: ‘你是我的父亲’, 对虫说: ‘你是我的母亲, 我的姊妹’,
15 那么, 我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
16 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。"
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht.
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.