1 耶稣又对他们说: "我实在告诉你们, 站在这里的, 有人在没有尝过死味以前, 必定看见 神的国带着能力降临。"

2 过了六天, 耶稣带着彼得、雅各、约翰, 领他们悄悄地上了高山, 在他们面前改变了形象。

3 他的衣服闪耀发光, 极其洁白, 地上漂布的没有能漂得这样白的。

4 又有以利亚和摩西向他们显现, 并且跟耶稣谈话。

5 彼得对耶稣说: "拉比, 我们在这里真好! 我们可以搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。"

6 彼得不知道该说什么才好, 因为他们都非常害怕。

7 有一片云彩来, 笼罩他们, 又有声音从云中出来: "这是我的爱子, 你们要听他。"

8 门徒立刻周围观看, 再也看不见别的人, 只见耶稣单独和他们在一起。

9 他们下山的时候, 耶稣吩咐他们, 人子从死人中复活之前, 不要把所看见的告诉人。

10 门徒把这句话记在心里, 又彼此讨论从死人中复活是什么意思。

11 他们就问耶稣: "经学家为什么说以利亚必须先来呢?"

12 耶稣说: "以利亚固然要先来复兴一切, 但圣经为什么又记载人子要受许多苦, 被人藐视呢?

13 其实我告诉你们, 以利亚已经来了, 他们却任意待他, 正如经上指着他所说的。"

14 他们回到门徒那里, 看见一大群人围着他们, 又有经学家和他们辩论。

15 众人看见了耶稣, 都很惊奇, 就跑上前去向他问安。

16 他问他们: "你们和他们辩论什么?"

17 群众当中有一个回答他: "老师, 我把我的儿子带到你这里来, 他被哑巴鬼附着。

18 无论在哪里, 鬼抓住他, 把他摔倒, 他就口吐白沫, 咬牙切齿, 浑身僵硬。我请你的门徒把鬼赶出去, 他们却办不到。"

19 耶稣回答他们: "唉! 不信的世代啊! 我跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把他带到我这里来吧。"

20 他们就把孩子带到他跟前。那鬼一见耶稣, 就立刻使孩子抽了一阵疯, 倒在地上, 流着唾沫打滚。

21 耶稣问他父亲: "这事临到他有多久了?"他说: "从小就是这样。

22 鬼常常把他扔在火里水中, 要毁灭他。如果你能作什么, 求你可怜我们, 帮助我们。"

23 耶稣对他说: "‘如果你能’("如果你能"有些抄本作"你若能信")──对于信的人, 什么都能! "

24 孩子的父亲立刻喊着说: "我信! 但我的信心不够, 求你帮助我。"

25 耶稣看见群众围拢了来, 就斥责那污鬼说: "聋哑的鬼, 我吩咐你从他身上出来, 不要再进去。"

26 那鬼大声喊叫, 使孩子重重地抽了一阵疯, 就出来了。孩子好像死了一样, 所以许多人都说: "他死了! "

27 但耶稣拉着他的手, 扶他起来, 他就站起来了。

28 耶稣进了屋子, 门徒私下问他说: "为什么我们不能把那污鬼赶出去呢?"

29 耶稣对他们说: "这一类的鬼, 非用祷告是赶不出去的。"

30 他们从那里出去, 经过加利利, 耶稣不想让人知道,

31 因为他正在教导门徒。他又对他们说: "人子将要被交在人的手里, 他们要杀害他, 死后三天他要复活。"

32 门徒不明白这话, 又不敢问他。

33 他们来到迦百农。在屋里的时候, 耶稣问他们: "你们在路上争论什么?"

34 门徒一声不响, 因为他们在路上彼此争论谁为大。

35 耶稣坐下, 叫十二门徒来, 对他们说: "谁想为首, 就该作众人中最末的一个, 作众人的仆人。"

36 于是拉过一个小孩子来, 叫他站在门徒中间, 又把他抱起来, 对他们说:

37 "凡因我的名接待一个这样的小孩子的, 就是接待我; 凡接待我的, 不是接待我, 而是接待那差我来的。"

38 约翰对耶稣说: "老师, 我们看见有一个人奉你的名赶鬼, 就禁止他, 因为他不跟从我们。"

39 耶稣说: "不要禁止他, 因为没有人能奉我的名行了神迹, 又立刻毁谤我。

40 不反对我们的, 就是赞成我们的。

41 无论谁因你们有属基督的名分, 给你们一杯水喝的, 我实在告诉你们, 他决不会失掉赏赐。

42 "如果有人使一个信我的小弟兄犯罪, 倒不如在他的颈项上拴一块大磨石投在海里。

43 如果你的一只手使你犯罪, 就把它砍下来。你身体残废进永生, 总比有两只手下到地狱, 进入那不灭的火里好得多。

44 (有些抄本有第44节: "在那里虫是不死的, 火是不灭的。")

45 如果你的一只脚使你犯罪, 就把它砍下来。你瘸腿进永生, 总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。

46 (有些抄本有第46节: "在那里虫是不死的, 火是不灭的。")

47 如果你的一只眼睛使你犯罪, 就把它挖出来。你只有一只眼睛进 神的国, 总比你有两只眼睛而被丢在地狱里好得多,

48 在那里虫是不死的, 火是不灭的。

49 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有"各祭物必用盐来腌"一句; 也有些抄本只有附注的一句, 而没有正文的一句)

50 盐是好的, 但如果失了味, 可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐, 彼此和睦。"

1 Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit Kraft kommen.

2 Und nach sechs Tagen nahm JEsus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen.

3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.

4 Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit JEsu.

5 Und Petrus antwortete und sprach zu JEsu: Rabbi, hier ist gut sein; lasset uns drei Hütten machen, dir eine, Mose eine und Elia eine.

6 Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt.

7 Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören.

8 Und bald danach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein JEsum bei ihnen.

9 Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen JEsus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.

10 Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?

11 Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.

12 Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu des Menschen Sohn soll viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben stehet.

13 Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet.

14 Und, er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.

15 Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßeten ihn.

16 Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?

17 Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist;

18 und wo er ihn erwischet, so reißt er ihn und schäumet und knirschet mit den Zähnen und verdorret. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können‘s nicht.

19 Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? Wie lange soll ich mich mit euch leiden? Bringet ihn her zu mir!

20 Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn und fiel auf die Erde und wälzete sich und schäumete.

21 Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist‘s, daß ihm das widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.

22 Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!

23 JEsus aber sprach zu ihm: Wenn du könntet glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubet.

24 Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HErr; hilf meinem Unglauben!

25 Da nun JEsus sah, daß das Volk zulief, bedräuete er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!

26 Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot.

27 JEsus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf.

28 Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?

29 Und er sprach: Diese Art kann mitnichten ausfahren denn durch Beten und Fasten.

30 Und sie gingen von dannen hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.

31 Er lehrete aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände. Und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen.

32 Sie aber vernahmen das Wort nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen.

33 Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragte er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?

34 Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.

35 Und er setzte sich und rief den Zwölfen und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.

36 Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:

37 Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.

38 Johannes aber antwortete ihm und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolget; und wir verboten‘s ihm darum, daß er uns nicht nachfolget.

39 JEsus aber sprach: Ihr sollt‘s ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen und möge bald übel von mir reden.

40 Wer nicht wider uns ist, der ist für uns.

41 Wer aber euch tränket mit einem Becher Wassers in meinem Namen darum, daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben.

42 Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehänget würde, und er ins Meer geworfen würde.

43 So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab. Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwo Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer,

44 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.

45 Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer,

46 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.

47 Ärgert dich dein Auge, so wirf‘s von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen,

48 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.

49 Es muß alles mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.

50 Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander!