1 Břímě pustého moře. Jako vichřice na poledne se žene, tak přijde z pouště, z země hrozné.

2 Vidění tvrdé jest mi ukázáno. Nešlechetník nešlechetnost páše, a zhoubce hubí. Přitáhniž Elame, Médský oblehni. Všelikému úpění jeho přestati rozkáži.

3 Z té příčiny naplněna jsou bedra má bolestí, úzkosti postihly mne jako úzkosti rodičky; sklíčen jsem, slyše to, strnul jsem, vida to.

4 Zkormoutilo se srdce mé, hrůza předěsila mne, noc mých rozkoší obrátila se mi v strach.

5 Přistroj na stůl, nechť stráž drží strážný, jez, pí. Vstaňte knížata, mažte pavézy.

6 Nebo tak řekl ke mně Pán: Jdi, postav strážného, kterýž by to, což uhlédá, oznámil.

7 I viděl vozy, a dvěma řady jízdu, vozy, kteréž oslové, a vozy, kteréž velbloudové táhli; šetřil zajisté pilně s velikou bedlivostí.

8 A volal jako lev: Jáť, Pane můj, stojím na stráži ustavičně ve dne, nýbrž na stráži své já stávám v každičkou noc.

9 (A aj, v tom přijeli na vozích muži a dvěma řady jízda.) Zvolal tedy a řekl: Padl, padl Babylon, a všecky rytiny bohů jeho o zem roztřískány.

10 Méť jest humno, a obilé humna mého. Což jsem slyšel od Hospodina zástupů, Boha Izraelského, oznámil jsem vám.

11 Břímě Dumy. Slyším hlas z Seir: Strážný, co bylo v noci? Strážný, co se stalo v noci?

12 Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte.

13 Břímě na Arabii. Po lesích v Arabii nocleh mívati budete, ó pocestní Dedanských.

14 Obyvatelé země Tema nechať vynesou vody vstříc žíznivému; s chlebem jeho nechať vyjdou proti utíkajícímu.

15 Nebo před mečem utíkati budou, před mečem vytaženým, před lučištěm nataženým, před těžkostí boje.

16 Tak zajisté řekl Pán ke mně: Že po roce, jakýž jest rok nájemníka, přestane všecka sláva Cedar,

17 A pozůstalý počet střelců udatných synů Cedar zmenšen bude; nebo Hospodin Bůh Izraelský to mluvil.

1 论 海 旁 旷 野 的 默 示 : 冇 仇 敌 从 旷 野 , 从 可 怕 之 地 而 来 , 好 象 南 方 的 旋 风 , 猛 然 扫 过 。

2 令 人 悽 惨 的 异 象 已 默 示 于 我 。 诡 诈 的 行 诡 诈 , 毁 灭 的 行 毁 灭 。 以 拦 哪 , 你 要 上 去 ! 玛 代 啊 , 你 要 围 困 ! 主 说 : 我 使 一 切 歎 息 止 住 。

3 所 以 , 我 满 腰 疼 痛 ; 痛 苦 将 我 抓 住 , 好 象 产 难 的 妇 人 一 样 。 我 疼 痛 甚 至 不 能 听 ; 我 惊 惶 甚 至 不 能 看 。

4 我 心 慌 张 , 惊 恐 威 吓 我 。 我 所 羡 慕 的 黄 昏 , 变 为 我 的 战 兢 。

5 他 们 摆 设 筵 席 , 派 人 守 望 , 又 吃 , 又 喝 。 首 领 啊 , 你 们 起 来 , 用 油 抹 盾 牌 。

6 主 对 我 如 此 说 : 你 去 设 立 守 望 的 , 使 他 将 所 看 见 的 述 说 。

7 他 看 见 军 队 , 就 是 骑 马 的 一 对 一 对 地 来 , 又 看 见 驴 队 , 骆 驼 队 , 就 要 侧 耳 细 听 。

8 他 象 狮 子 吼 叫 , 说 : 主 啊 , 我 白 日 常 站 在 望 楼 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 。

9 看 哪 , 冇 一 队 军 兵 骑 着 马 , 一 对 一 对 地 来 。 他 就 说 : 巴 比 伦 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 他 一 切 雕 刻 的   神 象 都 打 碎 于 地 。

10 我 被 打 的 禾 稼 , 我 场 上 的 榖 啊 , 我 从 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 那 里 所 听 见 的 , 都 告 诉 你 们 了 。

11 论 度 玛 的 默 示 : 冇 人 声 从 西 珥 呼 问 我 说 : 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ?

12 守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。

13 论 亚 拉 伯 的 默 示 : 底 但 结 伴 的 客 旅 啊 , 你 们 必 在 亚 拉 伯 的 树 林 中 住 宿 。

14 提 玛 地 的 居 民 拿 水 来 , 送 给 口 渴 的 , 拿 饼 来 迎 接 逃 避 的 。

15 因 为 他 们 逃 避 刀 剑 和 出 了 鞘 的 刀 , 并 上 了 絃 的 弓 与 刀 兵 的 重 灾 。

16 主 对 我 这 样 说 : 一 年 之 内 , 照 雇 工 的 年 数 , 基 达 的 一 切 荣 耀 必 归 于 无 冇 。

17 弓 箭 手 所 余 剩 的 , 就 是 基 达 人 的 勇 士 , 必 然 稀 少 , 因 为 这 是 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 说 的 。