1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.4 Love has long patience, is kind; love is not emulous {of others}; love is not insolent and rash, is not puffed up,5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.9 For we know in part, and we prophesy in part:10 but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.13 And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these {is} love.
1 我若能说世人和天使的方言, 却没有爱, 我就成了鸣的锣、响的钹一样。 2 我若有先知讲道的恩赐, 也明白各样的奥秘, 各样的知识; 并且有全备的信, 叫我能够移山, 却没有爱, 我就算不得什么。 3 我若把一切所有的分给人, 又舍己身被人焚烧, 却没有爱, 对我仍然毫无益处。 4 爱是恒久忍耐, 又有恩慈。爱是不嫉妒, 不自夸, 不张狂; 5 不作失礼的事, 不求自己的益处, 不轻易动怒, 不计较人的过犯; 6 不喜欢不义, 只喜欢真理。 7 爱是凡事包容, 凡事相信, 凡事盼望, 凡事忍耐。 8 爱是永存不息的。先知的讲道终必过去, 方言终必停止, 知识终必消失。 9 因为我们现在所知道的, 只是一部分; 所讲的道也只是一部分; 10 等那完全的来到, 这部分的就要过去了。 11 我作孩子的时候, 说话像孩子, 心思像孩子, 想法像孩子, 既然长大了, 就把孩子的事都丢弃了。 12 我们现在是对着镜子观看, 模糊不清, 到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分, 到那时就完全知道了, 好像主完全知道我一样。 13 现在常存的有信、望、爱这三样, 其中最大的是爱。