1 Concerning Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kirjathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.
2 Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from {being} a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.
3 A voice of crying from Horonaim; wasting and great destruction!
4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
5 For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction.
6 Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
7 For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
8 And the waster shall come upon every city, that not a city shall escape; and the valley shall perish, and the plateau shall be destroyed: as Jehovah hath said.
9 Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood!
11 Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
12 Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
14 How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?
15 Moab is laid waste, and his cities are gone up {in smoke}, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
18 Come down from {thy} glory and sit in the drought, O inhabitress, daughter of Dibon; the spoiler of Moab is come up against thee, thy strongholds hath he destroyed.
19 Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
20 Moab is put to shame; for he is broken down: howl and cry; tell it in Arnon, that Moab is laid waste.
21 And judgment is come upon the country of the plateau; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim;
23 and upon Kirjathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon;
24 and upon Kerijoth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far and near.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.
26 Make him drunken, for he magnified himself against Jehovah; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
27 For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head?
28 Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
29 We have heard of the arrogance of Moab, -{he is} very proud; -his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
30 I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as {they say}.
31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with more than the weeping of Jaazer: thy shoots passed over the sea, they reached to the sea of Jaazer. The spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
33 And joy and gladness is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: they shall no more tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
34 Because of the cry from Heshbon, unto Elaleh, unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar unto Horonaim, {unto} Eglath-shelishijah: for even the waters of Nimrim shall become desolations.
35 And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
36 Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.
37 For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
38 It is wholly lamentation upon all the housetops of Moab, and in the public places thereof; for I have broken Moab, like a vessel wherein is no pleasure, saith Jehovah.
39 They howl, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! And Moab shall be a derision and a terror to all that are round about him.
40 For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread forth his wings over Moab.
41 Kerijoth is taken, and the strongholds are seized, and at that day the heart of the mighty men of Moab shall be as the heart of a woman in her pangs.
42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
43 Fear, and the pit, and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
45 They that fled stood under the shadow of Heshbon powerless; for a fire hath come forth from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath consumed the corner of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
46 Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.
47 But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.
1 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: "尼波有祸了! 因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱, 被占领了; 这城堡("这城堡"或译: "米斯迦")蒙受羞辱, 被毁坏。
2 摩押不再被人称赞; 敌人在希实本计谋害它, 说: ‘来吧! 我们要把它剪除, 使它不再成国! ’玛得缅哪! 你也要静默无声; 刀剑必追赶你。
3 从何罗念传出哀号的声音, 说: ‘荒凉了, 大大毁灭了! ’
4 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫("它的孩童发出哀叫"或参照《七十士译本》译作"哀叫之声直达琐珥")。
5 在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 从何罗念下来的途中, 听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。"
6 你们要逃跑, 赶快逃命吧! 你们好像旷野的灌木。
7 你因为倚靠你的成就和财富, 就必被攻取; 基抹必被掳去, 事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
8 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
9 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟("你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟"或译: "你们要把翅膀给摩押, 因为它必飞去"); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。
10 不努力去作耶和华的工作的, 该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的, 应受咒诅。
11 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
12 "看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必差派倒酒的人到它那里去, 把它倒出来, 直至倒空, 又把酒缸打碎。
13 摩押必因基抹羞愧, 好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
14 你们怎么说: ‘我们是勇士, 是善战的武士’?
15 摩押被毁灭; 敌人上来攻击它的城镇; 摩押最精锐的少年下去被屠杀。"这是君王的宣告, 他的名是万军之耶和华。
16 "摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
17 所有在它四围的, 所有认识它名的, 你们都要为它哀悼, 说: ‘那有能力的权杖、华美的杖竟然折断了! ’
18 住在底本的人民哪! 要从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上("干旱的地上"原文作"干渴"), 因为毁灭摩押的要上来攻击你们, 摧毁你们的坚固城。
19 亚罗珥的居民哪! 要站在路旁观望, 询问那些正在逃跑的男女, 说: ‘发生了什么事?’
20 摩押蒙受羞辱, 因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
21 审判临到了平原之地, 就是何伦、雅杂、米法押、
22 底本、尼波、伯.低比拉太音、
23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、
24 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。
25 摩押的角被砍下, 它的膀臂被折断了。"这是耶和华的宣告。
26 你们要使摩押沉醉, 因为它向耶和华妄自尊大; 摩押必跌在自己所吐之物上面, 也必成为被人讥笑的对象。
27 摩押啊, 以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗, 以致你每逢提到它, 总是摇头嘲笑。
28 摩押的居民哪! 你们要离弃城镇, 住在山岩里, 像鸽子在峡谷的边上筑巢。
29 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
30 "我洞悉它的狂傲(这是耶和华的宣告), 它的狂傲毫无根据, 它的夸耀不能成事。
31 因此我要为摩押哀号, 为全摩押喊叫, 为吉珥.哈列设人("为吉珥.哈列设人"有古抄本作"他为吉珥.哈列设人")唉哼。
32 西比玛的葡萄树啊! 我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。你的枝子伸展过海, 延伸到雅谢("雅谢"有古抄本作"雅谢海"); 那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。
33 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐; 我使榨酒池不再流出酒; 再没有人欢呼踹酒; 有人呼喊, 却不是踹酒的欢呼声。
34 "希实本的哀叫传到以利亚利, 他们发出的声音传到雅杂, 从琐珥达到何罗谷和伊基拉.施利施亚; 因为连宁林的河水也都干涸了。
35 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。"这是耶和华的宣告。
36 "因此, 我的心为摩押呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 我的心为吉珥.哈列设人呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 因为他们所得的财宝都失掉了。
37 他们各人的头都剃光了, 胡须也剃掉了, 他们割伤了自己的手, 腰束麻布。
38 摩押境内一切房顶上和广场上, 处处都有哀哭的声音; 因为我击碎了摩押, 好像打碎没有人要的器皿。"这是耶和华的宣告。
39 摩押的毁灭多么厉害, 他们的哀号多么凄惨! 摩押怎样蒙羞转背! 这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。"
40 因为耶和华这样说: "看哪! 必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
41 城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日, 摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。
42 摩押必被摧毁, 不再成为一个民族, 因为它向耶和华妄自尊大。
43 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。"这是耶和华的宣告。
44 "那逃避恐惧的, 必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的, 必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。"这是耶和华的宣告。
45 "在希实本的隐蔽处, 难民精疲力尽地站着; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的宫中冒出来, 吞灭了摩押的前额, 和吵闹的人的头顶。
46 摩押啊, 你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去了, 你的众女儿也都被掳去了。
47 但日后, 我必使被掳的摩押人归回。"这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。