1 And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua had become old, advanced in age,
2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am become old, advanced in age;
3 and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you.
4 Behold, I have divided unto you by lot for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, as well as all the nations that I have cut off, as far as the great sea toward the sun-setting.
5 And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you.
6 And be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
7 that ye enter not among these nations, these that remain among you; and ye shall make no mention of the name of their gods, nor cause to swear {by them}, neither serve them, nor bow yourselves unto them;
8 but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
9 For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day.
10 One man of you chaseth a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
11 Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God.
12 For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
13 know for a certainty that Jehovah your God will no more dispossess these nations from before you, and they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
14 And behold, I am going this day the way of all the earth; and ye know in all your heart, and in all your soul, that not one thing hath failed of all the good words that Jehovah your God hath spoken concerning you: all are come to pass unto you-not one thing hath failed thereof.
15 But it shall come to pass, that as every good word hath been fulfilled to you, that Jehovah your God spoke to you, so will Jehovah bring upon you every evil word, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you;
16 when ye transgress the covenant of Jehovah your God which he commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves unto them, so that the anger of Jehovah shall be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
1 耶和华使以色列人得享平安, 不受四围仇敌的骚扰, 已经有一段很长的日子; 约书亚已经老了, 年纪不小了。
2 约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长, 都召了来, 对他们说: "我已经老了, 年纪不小了。
3 耶和华你们的 神, 因你们的缘故, 向那些国家所行的一切事, 你们都亲眼看见了; 因为耶和华你们的 神为你们作战。
4 你们看, 剩下来的这些国家, 连同我剪除的列国, 从约旦河起, 直到日落之处的大海, 我都按着你们各支派, 用抽签的方式, 分给你们作产业了。
5 耶和华你们的 神必把他们从你们面前赶出去, 驱逐他们离开你们, 你们就必得着他们的地作产业, 正如耶和华你们的 神所应许的。
6 所以你们要十分坚强, 谨守遵行写在摩西律法书上的一切话, 使你们不偏向左, 不偏向右;
7 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往; 他们的神的名字, 你们不可提, 不可指着他们起誓, 不可事奉他们, 也不可敬拜他们;
8 只要照着你们一直以来所行的, 紧紧倚靠耶和华你们的 神。
9 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去; 至于你们, 直到今日, 还没有一人能在你们面前站立得住。
10 你们一人可以追赶千人, 因为耶和华你们的 神, 照着他应许你们的, 为你们作战。
11 你们自己要十分谨慎, 爱耶和华你们的 神。
12 如果你们转离耶和华, 与你们中间剩下的这些国家的余民联络, 和他们通婚, 互相来往,
13 你们就必知道, 耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去; 他们必要成为你们的网罗和陷阱, 肋下的鞭和眼中的刺, 直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。
14 "看哪, 我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚("清清楚楚"原文作"一心一意")知道耶和华你们的 神应许赐福给你们的话, 没有一句落空; 完全应验在你们身上, 没有一句落空。
15 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上, 耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上, 直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。
16 如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约, 去事奉别的神, 敬拜他们, 耶和华必向你们大发烈怒, 使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。"