1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe {to him} by whom they come!

2 It would be {more} profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.

4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.

5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard {seed}, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

7 But which of you {is there} who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?

8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that *thou* shalt eat and drink?

9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

10 Thus *ye* also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.

11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.

13 And they lifted up {their} voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

14 And seeing {them} he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.

15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 and fell on {his} face at his feet giving him thanks: and *he* was a Samaritan.

17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where {are they}?

18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.

19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see {it}.

23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow {them}.

24 For as the lightning shines which lightens from {one end} under heaven to {the other end} under heaven, thus shall the Son of man be in his day.

25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all {of them};

28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all {of them}:

30 after this {manner} shall it be in the day that the Son of man is revealed.

31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 Remember the wife of Lot.

33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.

34 I say to you, In that night there shall be two {men} upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

35 Two {women} shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.

36 {Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.}

37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body {is}, there the eagles will be gathered together.

1 耶稣又对门徒说: "使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!

2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。

3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。

4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。"

5 使徒对主说: "请你加添我们的信心。"

6 主说: "如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。

7 "你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;

8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?

9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?

10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’"

11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。

12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,

13 大声说: "主耶稣啊, 可怜我们吧! "

14 他看见了, 就对他们说: "你们去给祭司检查吧。"他们去的时候就洁净了。

15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,

16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。

17 耶稣说: "洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?

18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?"

19 耶稣就对他说: "起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。"

20 法利赛人问耶稣: " 神的国什么时候来到呢?"他回答: " 神的国来到, 是眼睛看不见的。

21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。"

22 他又对门徒说: "日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。

23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。

24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。

25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。

26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。

27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。

28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,

29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。

30 人子显现的日子也是这样。

31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。

32 应当记着罗得的妻子的教训。

33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。

34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。

35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。"

36 (有些抄本有第36节: "两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。")

37 门徒问耶稣: "主啊, 这些事会在哪里发生呢?"主说: "尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。"