1 And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.

2 And they began to accuse him, saying, We have found this {man} perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king.

3 And Pilate demanded of him saying, Art *thou* the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest.

4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.

5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.

6 But Pilate, having heard Galilee {named}, demanded if the man were a Galilaean;

7 and having learned that he was of Herod's jurisdiction, remitted him to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.

8 And when Herod saw Jesus he greatly rejoiced, for he had been a long while desirous of seeing him, because of hearing many things concerning him, and he hoped to see some sign done by him;

9 and he questioned him in many words, but *he* answered him nothing.

10 And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.

11 And Herod with his troops having set him at nought and mocked him, having put a splendid robe upon him, sent him back to Pilate.

12 And Pilate and Herod became friends with one another the same day, for they had been at enmity before between themselves.

13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,

14 said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people {to rebellion}, and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him;

15 nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.

16 Having chastised him therefore, I will release him.

17 (Now he was obliged to release one for them at the feast.)

18 But they cried out in a mass saying, Away with this {man} and release Barabbas to us;

19 who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and {for} murder, had been cast into prison.

20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed {them}.

21 But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.

22 And he said the third time to them, What evil then has this {man} done? I have found no cause of death in him: I will chastise him therefore and release him.

23 But they were urgent with loud voices, begging that he might be crucified. And their voices {and those of the chief priests} prevailed.

24 And Pilate adjudged that what they begged should take place.

25 And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will.

26 And as they led him away, they laid hold on a certain Simon, a Cyrenian, coming from the field, and put the cross upon him to bear it behind Jesus.

27 And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.

28 And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;

29 for behold, days are coming in which they will say, Blessed {are} the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck.

30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:

31 for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?

32 Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death.

33 And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.

34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.

35 And the people stood beholding, and the rulers also {with them} sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God.

36 And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar,

37 and saying, If *thou* be the king of the Jews, save thyself.

38 And there was also an inscription {written} over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.

39 Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

40 But the other answering rebuked him, saying, Dost *thou* too not fear God, thou that art under the same judgment?

41 and *we* indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this {man} has done nothing amiss.

42 And he said to Jesus, Remember me, {Lord,} when thou comest in thy kingdom.

43 And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.

44 And it was about {the} sixth hour, and there came darkness over the whole land until {the} ninth hour.

45 And the sun was darkened, and the veil of the temple rent in the midst.

46 And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.

47 Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.

48 And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating {their} breasts.

49 And all those who knew him stood afar off, the women also who had followed him from Galilee, beholding these things.

50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just

51 (this {man} had not assented to their counsel and deed), of Arimathaea, a city of the Jews, who also waited, {himself also,} for the kingdom of God

52 -he having gone to Pilate begged the body of Jesus;

53 and having taken it down, wrapped it in fine linen and placed him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever been laid.

54 And it was preparation day, and {the} sabbath twilight was coming on.

55 And women, who had come along with him out of Galilee, having followed, saw the sepulchre and how his body was placed.

56 And having returned they prepared aromatic spices and ointments, and remained quiet on the sabbath, according to the commandment.

1 众人都起来, 把耶稣押到彼拉多那里,

2 控告他说: "我们查出这个人煽惑我们的同胞, 阻止纳税给凯撒, 并且自称是基督, 是王。"

3 彼拉多问他: "你是犹太人的王吗?"耶稣回答: "这是你说的。"

4 彼拉多对祭司长和众人说: "我在这人身上, 查不出有什么罪。"

5 但他们极力说: "他在犹太全地教导人, 煽动群众, 从加利利直到这里。"

6 彼拉多听见了, 就问耶稣是不是加利利人。

7 既然知道他是从希律管辖下来的, 就把他送回希律那里; 那时希律正在耶路撒冷。

8 希律看见耶稣, 非常欢喜, 因为他曾经听过耶稣的事, 早就想要见他, 希望看他行个神迹。

9 于是他问了耶稣许多话, 但耶稣什么也不回答。

10 祭司长和经学家站着, 猛烈地控告他。

11 希律和他的侍卫就藐视耶稣, 戏弄他, 给他穿上华丽的衣服, 把他送回彼拉多那里。

12 希律和彼拉多从前原是彼此为仇, 在那一天就成了朋友。

13 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,

14 对他们说: "你们把这人押到我这里来, 说他煽惑群众, 我已经在你们面前审讯过, 在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,

15 连希律也找不到, 又把他送回我这里, 可见他没有作过该死的事。

16 我要责打他, 然后把他释放。"

17 (有些抄本有第17节: "每逢节期, 他必须照例给他们释放一个囚犯。"也有些抄本把这句放在第19节后)

18 众人齐声喊叫: "除掉这个人, 给我们释放巴拉巴! "

19 这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。

20 彼拉多再向他们说明, 愿意释放耶稣。

21 然而他们高声呼叫: "把他钉十字架, 把他钉十字架! "

22 彼拉多第三次对他们说: "这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他, 然后把他释放。"

23 但他们大声吵闹, 要他把耶稣钉十字架, 他们的声音就得了胜。

24 彼拉多就宣判, 照他们的要求,

25 把他们所求那作乱杀人入狱的释放了, 却把耶稣交出来, 随他们的意思处理。

26 他们把耶稣带走的时候, 抓住了一个从乡下来的古利奈人西门, 把十字架放在他身上, 叫他背着跟在耶稣后面。

27 一大群人跟随他, 有些妇女为他捶胸痛哭。

28 耶稣转过身来对她们说: "耶路撒冷的女儿啊, 不要为我哭, 却要为你们自己和你们的儿女哭。

29 日子将到, 人必说: ‘不生育的和没有怀过胎的, 也没有哺养过婴儿的有福了。’

30 那时人要对大山说: ‘倒在我们身上! ’对小山说: ‘遮盖我们! ’

31 他们在青绿的树上, 既然这样作; 在枯干的树上, 又会怎样呢?"

32 他们另外带来两个犯人, 和耶稣一同处死,

33 到了那名叫"髑髅"的地方, 就把耶稣钉在十字架上, 也钉了那两个犯人, 一左一右。

34 耶稣说: "父啊, 赦免他们! 因为他们不知道自己所作的是什么。"士兵抽签, 分了他的衣服。

35 群众站着观看, 官长们嗤笑说: "他救了别人, 如果他是基督, 是 神所拣选的, 让他救自己吧! "

36 士兵也上前戏弄他, 拿酸酒给他喝,

37 说: "如果你是犹太人的王, 救你自己吧! "

38 在耶稣的头以上有一个牌子写着: "这是犹太人的王。"

39 悬挂着的犯人中, 有一个侮辱他说: "你不是基督吗?救你自己和我们吧! "

40 另一个就应声责备他说: "你是同样受刑的, 还不惧怕 神吗?

41 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称, 然而这个人并没有作过什么不对的事。"

42 他又对耶稣说: "耶稣啊, 你得国降临的时候, 求你记念我。"

43 耶稣对他说: "我实在告诉你, 今天你必定同我在乐园里了。"

44 从正午直到下午三点钟, 遍地都黑暗了。

45 太阳没有光, 圣所的幔子从当中裂开。

46 耶稣大声呼叫: "父啊, 我把我的灵魂交在你手里。"说了这话, 气就断了。

47 百夫长看见所发生的事, 就颂赞 神, 说: "这真是个义人! "

48 聚集观看的群众, 看见所发生的事, 都捶着胸回去了。

49 与耶稣熟悉的人, 和从加利利跟随他来的妇女, 都远远地站着, 看这些事。

50 有一个人名叫约瑟, 是个议员, 为人良善公义,

51 是犹太地亚利马太城的人, 一向等候 神的国, 并不附和众人的计谋和行为。

52 这人去见彼拉多, 求领耶稣的身体。

53 他把身体取下来, 用细麻布裹好, 放在从石头凿出来的坟墓里, 这坟墓是从来没有葬过人的。

54 那天是预备日, 安息日就要开始,

55 那些从加利利和耶稣一起来的妇女, 跟着来了。她们看见了坟墓, 和他的身体怎样安葬,

56 就回去预备香料和香膏。安息日, 她们遵着诫命安息。