1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, {Lord} of glory, with respect of persons:

2 for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,

3 and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:

4 have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

5 Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?

6 But *ye* have despised the poor {man}. Do not the rich oppress you, and {do not} *they* drag you before {the} tribunals?

7 And {do not} *they* blaspheme the excellent name which has been called upon you?

8 If indeed ye keep {the} royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.

9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 For whoever shall keep the whole law and shall offend in one {point}, he has come under the guilt of {breaking} all.

11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of {the} law.

12 So speak ye, and so act, as those that are to be judged by {the} law of liberty;

13 for judgment {will be} without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

14 What {is} the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?

15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what {is} the profit?

17 So also faith, if it have not works, is dead by itself.

18 But some one will say, *Thou* hast faith and *I* have works. Shew me thy faith without works, and *I* from my works will shew thee my faith.

19 *Thou* believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

22 Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.

24 Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

25 But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put {them} forth by another way?

26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.

1 我的弟兄们, 你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心, 就不应该凭外貌待人。

2 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人, 进入你们的会堂; 又有一个衣衫褴褛的穷人, 也进去了。

3 你们就看重那穿华丽衣服的人, 说: "请坐在这好位上。"又对那个穷人说: "你站在那里。"或说: "坐在我的脚凳下边。"

4 这不是你们对人有歧视, 成了心怀恶意的审判官吗?

5 我亲爱的弟兄们, 请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足, 而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。

6 然而你们却侮辱穷人。其实, 那些欺压你们, 拉你们上法庭的, 不就是富足的人吗?

7 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译: "难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?")

8 你们若照着圣经所说"要爱人如己"这话, 去完成这至尊的律法, 你们就作对了。

9 如果你们凭外貌待人, 就是犯罪, 律法就要裁定你们是犯法的。

10 因为凡是遵守全部律法的, 只要在一条上失足, 就违犯所有的了。

11 就像那说"不可奸淫"的, 也说"不可杀人"; 你纵然不奸淫, 却杀人, 还是犯法的。

12 你们既然按着使人自由的律法受审判, 就应照着这律法说话行事。

13 因为对不行怜悯的人, 审判他们的时候就没有怜悯; 怜悯胜过审判。

14 我的弟兄们, 人若说他有信心, 却没有行为, 有什么益处呢?这信心能救他吗?

15 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,

16 而你们中间有人对他们说: "平平安安地去吧! 愿你们穿得暖, 吃得饱。"却不给他们身体所需用的, 那有什么用处呢?

17 照样, 如果只有信心, 没有行为, 这信心就是死的。

18 也许有人要说, 你有信心, 我有行为; 请把你没有行为的信心指给我看, 我就借着我的行为, 把我的信心指给你看。

19 你信 神只有一位, 你信的不错; 就连鬼魔也信, 却是战兢。

20 愚昧的人哪, 你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?

21 我们的祖先亚伯拉罕, 把他的儿子以撒献在祭坛上, 不是因行为称义吗?

22 你看, 他的信心与行为是一致的, 信心就因着行为得到完全了;

23 这正应验了经上所说的: "亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义。"他也被称为 神的朋友。

24 可见人称义是因着行为, 不仅是因着信心。

25 照样, 妓女喇合接待了探子, 又从另一条路把他们送走, 不也是因行为称义吗?

26 身体没有灵魂是死的, 照样, 信心没有行为也是死的。