28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called {the mount} of Olives, he sent two of his disciples,
30 saying, Go into the village over against {you}, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no {child} of man ever sat at any time: loose it and lead it {here}.
31 And if any one ask you, Why do ye loose {it}? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 And they said, Because the Lord has need of it.
35 And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on {it}.
36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 saying, Blessed the King that comes in the name of {the} Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
30 说: "你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’"
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: "你们为什么解开它?"
34 他们说: "主需要它。"
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
38 说: "奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! "
39 群众中有几个法利赛人对他说: "先生, 责备你的门徒吧! "
40 耶稣说: "我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。"