Pular para o conteúdo
Publicidade

João 1

GBV

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things received being through him, and without him not one thing received being which has received being. 4 In him was life, and the life was the light of men.

5 And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not. 6 There was a man sent from God, his name John. 7 He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him. 8 He was not the light, but that he might witness concerning the light. 9 The true light was that which, coming into the world, lightens every man. 10 He was in the world, and the world had its being through him, and the world knew him not. 11 He came to his own, and his own received him not; 12 but as many as received him, to them gave he the right to be children of God, to those that believe on his name; 13 who have been born, not of blood, nor of flesh’s will, nor of man’s will, but of God. 14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;

15 (John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;) 16 for of his fulness we all have received, and grace upon grace. 17 For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ. 18 No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.

19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou? 20 And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ. 21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. 22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself? 23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of the Lord, as said Esaias the prophet. 24 And they were sent from among the Pharisees. 25 And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet? 26 John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know, 27 he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose. 28 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.

29 On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world. 30 He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he was before me; 31 and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water. 32 And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him. 33 And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with the Holy Spirit. 34 And I have seen and borne witness that this is the Son of God. 35 Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples. 36 And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.

37 And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus. 38 But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou? 39 He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour. 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed him. 41 He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ). 42 And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).

43 On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me. 44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. 45 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth. 46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see. 47 Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile. 48 Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee. 49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel. 50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. 51 And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.

1 In het begin was het Woord er al. Het Woord was bij God en het Woord was God. 2 Het Woord was reeds in het begin bij God. 3 Alles is door Hem, het Woord, ontstaan en er is niets dat buiten Hem om is ontstaan. Alles wat bestaat 4 heeft het leven aan Hem te danken en het leven was het licht voor de mensen. 5 Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet kunnen doven.

6 Er kwam iemand die Johannes heette. Hij was door God gezonden. 7 Hij kwam om getuige te zijn om van het licht te getuigen, opdat door hem alle mensen zouden geloven. 8 Hij was zelf niet het licht; hij kwam van het licht getuigen.

9 Het ware licht, dat ieder mens verlicht, is naar de wereld gekomen. 10 Hij was in de wereld de wereld die dankzij Hem was ontstaan maar de wereld erkende Hem niet. 11 Hij kwam naar hetgeen van Hem was, maar zij die van Hem waren, hebben Hem niet aanvaard. 12 Er zijn er echter die Hem wel hebben aanvaard en die op Hem vertrouwen. Hun heeft Hij het voorrecht geschonken om Gods kinderen te worden, 13 door middel van een geboorte die niet lichamelijk is, en ook niet het gevolg is van een natuurlijke wens of de wil van een man; het is een geboorte die van God komt.

14 Het Woord is mens geworden en heeft bij ons gewoond. Wij hebben zijn grootheid gezien, de grootheid van de enige Zoon van de Vader, vol genade en waarheid. 15 Johannes getuigde van Hem door uit te roepen: "Hij is het van wie ik heb gezegd: Na mij komt Iemand die boven mij staat, want Hij bestond al voordat ik er was." 16 En vanuit zijn overvloedige genade hebben wij almaar meer genade ontvangen. 17 Want de Wet werd gegeven via Mozes, maar genade en waarheid zijn er gekomen door Jezus Christus. 18 Niemand heeft ooit God gezien, maar de enige God, Hij die zich aan de zijde van de Vader bevindt, Hij is het die ervoor heeft gezorgd dat men God kan kennen.

19 Toen de Joodse leiders vanuit Jeruzalem priesters en Levieten naar Johannes stuurden om te vragen: "Wie bent u?", was dit zijn getuigenis. 20 Hij verklaarde eenduidig en onomwonden: "Ik ben niet de Messias." 21 Ze vroegen hem: "Wie bent u dan? Bent u Elia?" Hij zei: "Nee, ook niet." "Bent u de profeet?" Hij antwoordde: "Nee." 22 Toen vroegen ze: "Wie bent u dan? We moeten de mensen die ons hebben gestuurd toch een antwoord geven! Wie zegt u dat u bent?" 23 Hij zei: "Zoals de profeet Jesaja zei: Ik ben een stem die roept in de wildernis: Maak de weg van de Heer vrij." 24 De mensen die door de farizeeën waren gestuurd, 25 vroegen verder: "Waarom doopt u dan, als u niet de Messias bent en ook niet Elia, noch de profeet?" 26 Johannes antwoordde: "Ik doop met water, maar tussen jullie staat Iemand die jullie niet herkennen. 27 Hij is het, die na mij komt. Ik ben het niet waard om zijn schoenriem los te maken." 28 Dit gebeurde in Betanië, aan de overkant van de Jordaan, waar Johannes aan het dopen was.

29 De volgende dag zag Johannes Jezus naar zich toe komen. Hij zei: "Daar is het lam van God, dat de zonde van de wereld wegneemt. 30 Hij is het van wie ik heb gezegd: Na mij komt Iemand die boven mij staat, want Hij bestond al voordat ik er was.31 Ik wist niet wie Hij was, maar ik kwam dopen met water zodat Hij aan Israël kon worden geopenbaard." 32 Johannes getuigde: "Ik zag dat de Geest uit de hemel neerdaalde als een duif en op Hem bleef rusten. 33 Ik wist niet wie Hij was, maar Degene die mij had gestuurd om met water te dopen, zei tegen mij: De persoon op wie je de Geest ziet neerdalen en blijven rusten, Hij is het die doopt met de Heilige Geest.34 Ik heb het zelf gezien; ik verklaar: Hij is de Zoon van God."

35 De volgende dag stond Johannes er opnieuw met twee van zijn leerlingen. 36 Hij keek naar Jezus, die daar langs kwam en zei: "Daar is het lam van God." 37 De twee leerlingen hoorden wat hij zei en gingen achter Jezus aan. 38 Jezus draaide zich om, zag dat ze Hem volgden, en vroeg hen: "Wat willen jullie?" Zij antwoordden: "Rabbi" (dat betekent: Leraar), "waar verblijft U?" 39 Jezus zei tegen hen: "Kom maar mee, dan zullen jullie het zien." Ze kwamen met Hem mee en zagen waar Hij verbleef. Het was ongeveer vier uur 's middags en ze bleven de rest van die dag bij Hem.

40 Eén van de twee die Johannes hadden horen spreken en die met Jezus waren meegegaan, was Andreas, de broer van Simon Petrus. 41 Hij zocht onmiddellijk zijn broer Simon op en zei tegen hem: "Wij hebben de Messias gevonden." (Messias betekent: Christus, gezalfde.) 42 Andreas bracht Simon bij Jezus. Jezus keek hem aan en zei: "Jij bent Simon, de zoon van Johannes. Voortaan zal je Kefas genoemd worden." (Die naam betekent: Petrus, rots.)

43 De volgende dag besloot Jezus naar Galilea te gaan. Hij zocht Filippus op en zei tegen hem: "Kom met Mij mee." 44 Filippus kwam uit Betsaïda, de thuisstad van Andreas en Petrus. 45 Filippus zocht Natanaël op en zei tegen hem: "We hebben Hem gevonden, over Wie Mozes schreef in de Wet en over wie ook de profeten schreven. Het is Jezus, de zoon van Jozef, uit Nazaret." 46 Natanaël vroeg hem: "Kan uit Nazaret iets goeds komen?" Filippus antwoordde: "Kom maar mee, dan zal je het zien." 47 Jezus zag Natanaël aankomen en zei: "Daar is een echte Israëliet, iemand die door en door eerlijk is." 48 Natanaël vroeg Hem: "Hoe kent U mij?" Jezus antwoordde: "Ik had je al gezien voordat Filippus je riep, toen je onder de vijgenboom zat." 49 Natanaël verklaarde: "Rabbi, U bent de Zoon van God, U bent de koning van Israël." 50 Jezus antwoordde: "Geloof jij omdat Ik tegen je zei dat Ik je onder de vijgenboom zag zitten? Jij zal grotere dingen zien." 51 Jezus vervolgde: "Ik zeg jullie nadrukkelijk, jullie zullen de hemel zien opengaan en Gods engelen zien opstijgen en neerdalen op de Mensenzoon."

Veja também