1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat aus den Toten,

2 und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:

3 Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,

4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, {O. Zeitalter, Zeitlauf} nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,

5 welchem die Herrlichkeit sei {O. ist} in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.

6 Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der {O. durch die} Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen {O. zu einem verschiedenen; (nicht dasselbe Wort wie V.7)} Evangelium umwendet, {O. umgewandt seid}

7 welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen.

8 Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht!

9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht!

10 Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder Gott oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.

11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen {O. menschengemäß} ist.

12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.

13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum gehört, daß ich die Versammlung Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte,

14 und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.

15 Als es aber Gott, {O. dem Gott} der mich von meiner Mutter Leibe an abgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,

16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Nationen verkündigte, {W. evangelisierte; so auch V.23} ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate

17 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.

18 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

19 Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.

20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott ! ich lüge nicht.

21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.

22 Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;

23 sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.

24 Und sie verherrlichten Gott an mir.

1 作使徒的保罗(不是由于人, 也不是借着人, 而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),

2 和所有与我在一起的弟兄, 写信给加拉太的众教会。

3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。

4 基督照着我们父 神的旨意, 曾经为我们的罪舍己, 为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。

5 愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。

6 我很惊奇, 你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位, 去归向别的福音。

7 其实那并不是另一个福音, 只是有些搅扰你们的人, 想把基督的福音改变了。

8 但无论是我们, 或是从天上来的使者, 如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同, 他就该受咒诅。

9 我们已经说过, 现在我要再说, 如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同, 他就该受咒诅。

10 我现在是要得人的欢心, 还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜, 就不是基督的仆人了。

11 弟兄们, 我要你们知道, 我所传的福音, 并不是照着人的意思,

12 因为这福音我不是从人领受的, 也不是人教导我的, 而是借着耶稣基督的启示来的。

13 你们听过我从前在犹太教中所行的: 怎样极力逼迫残害 神的教会,

14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进, 为我祖先的传统分外热心。

15 然而, 当我在母腹里就把我分别出来, 又用他的恩呼召我的那一位,

16 既然乐意把自己的儿子启示给我, 使我可以在外族人中传扬他, 我就没有和任何人("人"直译"肉和血")商量,

17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的, 却去了阿拉伯, 然后再回到大马士革。

18 过了三年, 我才上耶路撒冷去见矶法, 和他住了十五天。

19 至于其余的使徒, 除了主的弟弟雅各以外, 我都没有见过。

20 在 神面前我敢说, 我写给你们的都不是谎话。

21 后来, 我到了叙利亚和基利家一带的地方。

22 那时, 在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,

23 不过听说"那个从前迫害我们的, 现在竟然传扬他以前所残害的信仰",

24 他们就因着我的缘故颂赞 神。