Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 30

MRI2012

1 Und es wird geschehen, wenn alle diese Worte über dich kommen, der Segen und der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du es zu Herzen nimmst unter all den Nationen, wohin Jehova, dein Gott, dich vertrieben hat, 2 und umkehrst zu Jehova, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchst nach allem, was ich dir heute gebiete, du und deine Kinder, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele: 3 so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den Völkern, wohin Jehova, dein Gott, dich zerstreut hat. 4 Wenn deine Vertriebenen am Ende des Himmels wären, so wird Jehova, dein Gott, von dannen dich sammeln und von dannen dich holen; 5 und Jehova, dein Gott, wird dich in das Land bringen, welches deine Väter besessen haben, und du wirst es besitzen; und er wird dir wohltun und dich mehren über deine Väter hinaus. 6 Und Jehova, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Kinder W. deines Samens; (deiner Nachkommenschaft) beschneiden, damit du Jehova, deinen Gott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele, auf daß du am Leben bleibest. 7 Und Jehova, dein Gott, wird alle diese Flüche auf deine Feinde und auf deine Hasser legen, die dich verfolgt haben. 8 Und du, du wirst umkehren und der Stimme Jehovas gehorchen, und wirst alle seine Gebote tun, die ich dir heute gebiete. 9 Und Jehova, dein Gott, wird dir Überfluß geben bei allem Werke deiner Hand, an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt; denn Jehova wird sich wieder über dich freuen zum Guten, so wie er sich über deine Väter gefreut hat: 10 wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, O. denn du wirst gehorchen…, denn du wirst umkehren; vergl. die Anm. zu Kap. 4,29 um seine Gebote und seine Satzungen zu beobachten, die in diesem Buche des Gesetzes geschrieben sind, wenn du umkehrst O. denn du wirst gehorchen…, denn du wirst umkehren; vergl. die Anm. zu Kap. 4,29 zu Jehova, deinem Gott, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele.

11 Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar O. schwierig für dich und ist nicht fern. 12 Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun? 13 Und es ist nicht jenseit des Meeres, daß du sagen könntest: Wer wird für uns jenseit des Meeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun? 14 sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.

15 Siehe, ich habe dir heute das Leben und das Glück, und den Tod und das Unglück vorgelegt, 16 da ich dir heute gebiete, Jehova, deinen Gott, zu lieben, auf seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote und seine Satzungen und seine Rechte zu beobachten, damit du lebest und dich mehrest, und Jehova, dein Gott, dich segne in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen. 17 Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen Göttern dich niederbeugst und ihnen dienst, 18 so kündige ich euch heute an, daß ihr gewißlich umkommen werdet; ihr werdet eure Tage nicht verlängern in dem Lande, wohin zu kommen, um es in Besitz zu nehmen, du über den Jordan gehst,. 19 Ich nehme heute den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen euch: das Leben und den Tod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den Fluch! So wähle das Leben, auf daß du lebest, du und dein Same, 20 indem du Jehova, deinen Gott, liebst und seiner Stimme gehorchst und ihm anhängst; denn das ist dein Leben und die Länge deiner Tage, daß du in dem Lande wohnest, welches Jehova deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben.

Te Pono Tūturu o te Atua

1 Ā tēnei ake, ā te e tae mai ai ēnei mea katoa ki a koe, te manaaki me te kanga, i hoatu nei e ahau ki tōu aroaro, ā, ka mahara tōu hinengaro ki aua mea i roto i ngā iwi katoa e peia ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira, 2 ā, ka tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ka whakarongo ki tōna reo, ki ngā mea katoa e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, koutou ko āu tamariki, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, 3 kātahi a Ihowā, tōu Atua, ka whakaputa i tōu pārautanga, ka aroha anō ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i ngā iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira. 4 Mehemea tērā ētahi o koutou i peia kei ngā tōpito anō o te rangi, ka kohikohia mai anō koe e Ihowā, e tōu Atua, i reira, ka tīkina anō koe e ia i reira. 5 Ā, ka kawea mai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i nohoia e ōu mātua, ka nohoia hoki a reira e koe; ā, ka mahi ia i te pai ki a koe, ka mea hoki i a koe kia maha atu i ōu mātua. 6 Ā, ka kokoti a Ihowā, tōu Atua, i tōu ngākau, i te ngākau anō hoki o ōu uri, e aroha ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, kia ora ai koe. 7 Ā, ka tukua iho e Ihowā, e tōu Atua, ēnei kanga katoa ki ōu hoariri, ki te hunga hoki e kino ana ki a koe, i whakatupu kino nei i a koe. 8 Ko koe ia ka tahuri, ka whakarongo ki te reo o Ihowā, ka mahi i āna whakahau katoa, e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei . 9 Ā, ka mea a Ihowā, tōu Atua, kia nui ngā mea māu i te mahi katoa a tōu ringa, i te hua o tōu kōpū, i te hua hoki o āu kararehe, i te hua hoki o tōu oneone, te pai: te mea ka tahuri mai anō a Ihowā, ka hari ki a koe te pai, ka pērā me ia i hari ki ōu mātua. 10 Ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ki te pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, ka tuhituhia nei ki tēnei Pukapuka o te Ture; ki te tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa.

Manakohia te Ora

11 Ko tēnei ture hoki, e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti rānei. 12 Kāhore i te rangi, e mea ai koe, "Ko wai o tātou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tēnā mea tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 13 Kāhore i tāwāhi o te moana, hei meatanga māu, "Ko wai o tātou hei whakawhiti ki tāwāhi o te moana, ki te tiki i tēnā mea ki a tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 14 Kei te tata tonu te kupu ki a koe, kei roto i tōu waha, kei roto hoki i tōu ngākau, tāu mahi atu.

15 Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro i tēnei te ora me te pai, te mate me te kino; 16 i ahau e whakahau nei i a koe i tēnei kia aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia haere i āna huarahi, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, kia ora ai koe, kia nui ai hoki, kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere nei koe ki reira ki te tango.

17 Otiia, ki te tahuri tōu ngākau, ki te kore koe e rongo, ā, ka tākina atu koe ki te koropiko ki ngā atua , kia mahi hoki ki a rātou; 18 māku e whakaatu ki a koutou i tēnei , ka ngaro rawa atu koutou; e kore e roa ō koutou ki te whenua e whiti atu nei koe i Horano, e haere atu nei koe ki reira ki te tango.

19 Ka waiho e ahau i tēnei te rangi me te whenua hei kaititiro i a koutou, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro te ora me te mate, te manaaki me te kanga; reira manakohia te ora, kia ora ai koutou ko ōu uri; 20 aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, whakarongo ki tōna reo, piri atu hoki ki a ia. Ko ia hoki tōu ora, te whakaroanga atu ōu ; kia noho ai koe ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa.

Veja também