Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 10

MRI2012

1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.

2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 3 Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.

4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.

5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.

6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund O. aber der Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.

7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.

8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer Eig. ein Lippen-Narr kommt zu Fall.

9 Wer in Vollkommenheit O. Lauterkeit, so auch v 29 wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.

10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer Eig. ein Lippen-Narr kommt zu Fall.

11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund O. aber der Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.

12 Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.

13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.

14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.

15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.

16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.

17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.

18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.

19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.

20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert. 21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.

22 Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu

23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.

24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt. 25 Wie O. Sobald ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.

26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.

27 Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt. 28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.

29 Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun. 30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.

31 Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden. 32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich O. sind bedacht auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

Te Kohinga Tuatahi a ngā Whakatauki a Horomona

1 Ko ngā whakatauki a Horomona.

He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;

tēnā he tama kūware, he utanga nui tōna whaea.

2 Kāhore he rawa o ngā taonga o te kino;

te tika ia te oranga ake i te mate.

3 E kore a Ihowā e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai;

ka panā atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.

4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe;

te ringa kakama ia ka hua te taonga.

5 He kohi raumati tama ngākau mahara;

he whakamā ia te rawa a tama moe ngahuru.

6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika;

he ārita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.

7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika;

ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.

8 He ngākau whakaaro, ka tahuritia te whakahau;

he ngutu wairangi, ka hinga.

9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana;

ko te tangata parori ōna ara, ka mōhiotia ia.

10 te whakakini o te kanohi ka puta ai te pōuri;

ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.

11 He puna ora te māngai o te tangata tika;

tēnā ko te māngai o te hunga kino,

ka taupokina tērā e te mahi nanakia.

12 Ko te mauāhara he whakaoho i ngā totohe;

ko te aroha he hīpoki i ngā katoa.

13 E kitea te whakaaro nui ki ngā ngutu o te tangata mātau;

ko te rākau ia te mea te tuarā o te ngākaukore.

14 Rongoā ai te hunga whakaaro nui i te mātauranga;

he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te māngai o te wairangi.

15 Ko ōna rawa te kaha o te tangata taonga;

tēnā ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga rātou rawakore.

16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora;

ko ngā hua o te kino ki te hara.

17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako;

ko te tangata ia e kore e pai kia rīria tōna , ka kotiti .

18 Ko te tangata e huna ana i te mauāhara he ngutu teka;

ā, he kūware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuarā.

19 E kore ngā kupu maha e hapa i te kino;

he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ōna.

20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika;

ko te ngākau o te hunga kino, he hauwarea rawa.

21 He tokomaha e whāngaia ana e ngā ngutu o te tangata tika;

ka mate ia te hunga kūware, he kore te ngākau mahara.

22 Ka hua te taonga i Ihowā manaaki;

kāhore hoki e kīnakitia e ia ki te pōuri.

23 Hei tākaro te wairangi te mahi ;

te tangata mātau ia ko te whakaaro nui.

24 Ko te tangata kino i wehi ai ka tae anō ki a ia;

ā, ko te hunga tika i hiahia ai, ka hōmai.

25 Pahure rawa ake te tūkauati kua kore te hunga kino;

tēnā ko te tangata tika he tūranga pūmau tērā.

26 He winika ki ngā niho, he paowa ki ngā kanohi;

koia anō te māngere ki ōna kaiunga.

27 Ko te wehi ki a Ihowā e whakaroa ana i ngā ;

ka whakapotoa mai ia ngā tau o te hunga kino.

28 Tūmanako atu te hunga tika, koa iho;

tūmanako atu te hunga kino, ngaro iho.

29 He kaha te tangata tika Ihowā ara;

he whakangaromanga ia ngā kaimahi i te kino.

30 E kore te tangata tika e whakangāueuetia ā ake ake;

e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.

31 Ko te māngai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui;

ka tapahia ia te arero whanokē.

32 E mōhio ana ngā ngutu o te tangata tika ki ngā mea ka manakohia;

he whanokē ia e whakapuakina ana e te māngai o te hunga kino.

Veja também