Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 20

MRI2012

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.

2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.

3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. Eig. fletscht die Zähne

4 Wegen des Winters And.: Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.

5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.

6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?

7 Wer in seiner Vollkommenheit O. Lauterkeit gerecht Eig. als ein Gerechter wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!

8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.

9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?

10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.

11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.

12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.

13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.

14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.

15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.

16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache halber pfände ihn.

17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.

18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.

19 Wer als Verleumder O. Ausplauderer umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.

20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.

21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.

22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. O. dir helfen

23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.

24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?

25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.

26 Ein weiser König zerstreut O. worfelt die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.

27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.

28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.

29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.

30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.

1 Ko te wāina he whakahī, ko te wai kaha he ngangau;

ā, ko te hunga katoa e whakapōhēhētia ana e tērā, kāhore ō rātou whakaaro nui.

2 Ānō he raiona e hāmama ana te wehi o te kīngi;

ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tōna wairua ake.

3 He whakahōnore te tangata te noho wātea mai i te ngangare;

engari ko ngā wairangi he kōwhetewhete tonu.

4 Kāhore te māngere e parau, he mea ki te hōtoke;

reira ka pākiki kai māna i te kotinga wīti, ā, kāhore e whiwhi.

5 He wai hōhonu te whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;

e utuhia anō ia e te tangata mātau.

6 Ko te tini o te tangata he kauwhau i tōna atawhai ake;

ko wai ia e kite i te tangata pono?

7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tōna tapatahi,

ka manaakitia āna tamariki i muri i a ia.

8 Ko te kīngi e noho ana i runga i te torōna whakawā,

tītaritaria ana e ōna kanohi ngā katoa.

9 Ko wai e mea, "Kua i ahau tōku ngākau,

kua tahia atu ōku hara"?

10 Ko ngā pāuna huhua, ko ngā mēhua huhua,

he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowā.

11 He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,

he rānei, he tika rānei tāna mahi.

12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro,

Ihowā rāua ngātahi i hanga.

13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe;

titiro ōu kanohi, ā, ka mākona koe i te taro.

14 "Ehara ehara," e ai te kaihoko;

tōna haerenga atu ia, kei te whakamanamana.

15 He kōura tēnā me te tini o te rupi;

engari he taonga utu nui ngā ngutu o te mātauranga.

16 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi te tangata ;

puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi ngā tāngata .

17 He reka ki te tangata te taro o te teka;

muri iho ka tōna māngai i te kirikiri.

18 te rūnanga ka ū ai ngā whakaaro;

kia pai hoki te ngārahu ina anga ki te whawhai.

19 Ko te tangata e kōpikopiko ana ki te kawekawe kōrero, ka whākina e ia ngā kōrero ngaro;

reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hāmama.

20 Ko te tangata e kanga ana i tōna pāpā, i tōna whaea,

ka tineia tōna rama i roto i te pōuri kerekere.

21 I te tīmatanga e hohoro mai pea te taonga;

e kore ia tōna mutunga e whakapaingia.

22 Kaua e mea, "Ka utua e ahau te kino";

tāria Ihowā, ā, kei a ia he oranga mōu.

23 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā taimaha rerekē;

ā, e kore hoki te pāuna tinihanga e pai.

24 Ihowā ngā hāereerenga o te tangata;

, te aha te tangata ka mātau ai ki tōna ara?

25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, "He tapu!"

ā, i muri i ngā taurangi, kia uiui.

26 Ka tītaritaria e te kīngi whakaaro nui te hunga kino,

ā, ka hurihia hoki e ia te wīra patu wīti ki runga ki a rātou.

27 He rama Ihowā te manawa o te tangata,

e rapu ana i ngā mea katoa i roto rawa i te kōpū.

28 Hei kaitiaki te kīngi te atawhai me te pono;

e tautokona ake ana hoki tōna torōna e te atawhai.

29 Ko te korōria o ngā taitama ko rātou kaha;

ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.

30 E tahia atu ana te kino e ngā kārawarawa o te patunga;

ā, e tae rawa ana ngā whiu ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

Veja também