Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 12

MRI2012

1 Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.

2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.

3 Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.

4 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. O. eines, das Schande macht

5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.

6 Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist

7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.

8 Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens O. Sinnes ist, wird zur Verachtung sein.

9 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.

10 Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz Eig. die Eingeweide, das Innerste der Gesetzlosen ist grausam.

11 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.

12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.

13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.

14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. Nach and. Les.: vergilt man ihm

15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.

16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.

17 Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.

18 Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. O. Gesundheit, od. Lindigkeit

19 Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick Eig. aber solange ich mit den Augen zucke die Zunge der Lüge.

20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.

21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.

22 Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.

23 Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.

24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.

25 Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.

26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, And. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.

27 Nicht erjagt And.: brät der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.

28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege Eig. ist der Weg ihres Steiges.

1 Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te mātauranga;

, ko te tangata e kore e pai kia rīria tōna , he pōauau tērā.

2 Ko te tangata pai ka whiwhi ki Ihowā whakapai;

otiia ka whakahēngia e ia te tangata ngārahu kino.

3 E kore te tangata e ū i te kino;

, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tērā e whakakorikoria.

4 He wahine e ū ana tōna pai, hei karauna tērā ki tāna tāne;

tēnā ko te wahine i whakamā ai ia, hei pirau tērā i roto i ōna wheua.

5 Ko ngā whakaaro o te hunga tika he tika;

ko ngā whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.

6 Ko ngā kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto;

te māngai ia o te hunga tika rātou ka ora ai.

7 Ka hurihia iho te hunga kino, ā, kore iho;

ko te whare ia o te hunga tika ka tonu.

8 Ka rite ki tōna ngārahu te whakamoemiti te tangata;

ko te ngākau parori ia ka whakahāweatia.

9 Ko te tangata e whakahāweatia ana, he pononga nei tāna,

pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia anō, ā, kāhore āna kai.

10 Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tāna kararehe;

he nanakia ia ngā mahi atawhai a te hunga kino.

11 Ko te tangata e mahi ana i tōna oneone ka mākona ia i te taro;

tēnā ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kāhore ōna ngākau mahara.

12 Ko te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino;

e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.

13 Ka mau te tangata kino i te pokanga kētanga o ōna ngutu;

ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.

14 ngā hua o tōna māngai ka mākona ai te tangata i te pai;

ka riro mai anō i te tangata ngā utu o ōna ringa.

15 He tika tonu ki ōna kanohi ake te ara o te kūware;

e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatūpato.

16 Ko te kūware, e mōhiotia wawetia ana tōna riri;

e hīpokina ana ia te whakamā e te tangata ngārahu tūpato.

17 Ko te tangata kōrero pono he whakapuaki i te tika;

ko te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.

18 He tangata anō ko āna kōrero maka noa, me te mea ko ngā werohanga a te hoari;

he rongoā ia te arero o te hunga whakaaro nui.

19 Ka ū tonu te ngutu pono ā ake ake;

nāianei kau ia te arero teka.

20 He tinihanga kei roto i te ngākau o ngā kaitito i te kino;

he koa ia ngā kaiwhakatakoto kōrero e mau ai te rongo.

21 E kore tētahi kino e ki te tangata tika;

engari te hunga kino ka i te kino.

22 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā ngutu teka;

ko tāna e āhuareka ai ko ngā kaimahi i te pono.

23 Hīpoki ai te tangata tūpato i te mātauranga;

e karanga nui ana ia te ngākau o ngā kūware i te kūwaretanga.

24 te ringa o ngā uaua te kīngitanga;

hei hōmai takoha ia te māngere.

25 te pōuri i roto i te ngākau o te tangata e piko ai ia;

te kupu pai ia ka mārama ai.

26 Hira ake te tangata tika i tōna hoa;

te hunga kino ia ka whakapōhēhētia e rātou ara anō.

27 Kāhore te tangata māngere e tunu i tāna mea i hopu ai;

te tangata uaua ia te taonga utu nui a ngā tāngata.

28 He ora kei te ara o te tika;

kāhore hoki he mate i tōna ara.

Veja também