Publicidade

Ezequiel 30

VULG

1 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 2 Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Heulet! Wehe der Tag! 3 denn nahe ist der Tag; ja, der Tag Jehovas ist nahe, ein Tag des Gewölks: Die Zeit der Nationen wird er sein. 4 Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Lande Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt, und seine Grundfesten niedergerissen werden. 5 Äthiopien und Put und Lud und alles Mischvolk und Kub und die Kinder des Bundeslandes werden mit ihnen durchs Schwert fallen. - 6 So spricht Jehova: Ja, die, welche Ägypten stützen, werden fallen, und hinsinken wird der Stolz seiner Kraft O. Macht; von Migdol bis nach Syene werden sie darin durchs Schwert fallen, spricht der Herr, Jehova. 7 Und sie werden verwüstet liegen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte werden inmitten verödeter Städte sein. 8 Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden. 9 An jenem Tage werden Boten von mir Eig. von vor mir in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tage So nach der letzten krit. Ausgabe des hebr. Textes; mehrere Handschr. lesen: wie am Tage Ägyptens; denn siehe, es kommt! - 10 So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel d. h. allem, wodurch der Wohlstand Ägyptens sich kundgab Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel. 11 Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten der Nationen, werden herbeigeführt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider Ägypten und das Land mit Erschlagenen füllen. 12 Und ich werde die Ströme S. die Anm. zu Kap. 29,3 trocken legen, und das Land in die Hand von Bösewichtern verkaufen, und das Land und seine Fülle durch die Hand Fremder verwüsten. Ich, Jehova, habe geredet. - 13 So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde die Götzen vertilgen und die Götzen Eig. die Nichtigkeiten aus Noph Memphis, die Hauptstadt Unterägyptens, ein Hauptsitz des Götzendienstes wegschaffen, und kein Fürst aus dem Lande Ägypten soll mehr sein; und ich werde Furcht bringen in das Land Ägypten. 14 Und ich werde Pathros verwüsten, und Feuer anlegen in Zoan, und Gerichte üben an No Theben, die Hauptstadt Oberägyptens.15 Und ich werde meinen Grimm ausgießen über Sin Pelusium, die Feste Ägyptens; und die Menge von No werde ich ausrotten. 16 Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph-Feinde bei Tage! 17 Die Jünglinge von Awen On (Griech. Heliopolis), der Hauptsitz des ägyptischen Sonnendienstes und Pi-Beseth Ägypt. Pa-Bast (Bubasits), wo die Gottheit Bast verehrt wurde werden durch das Schwert fallen, und sie selbst werden in die Gefangenschaft ziehen. 18 Und zu Tachpanches Eine Grenzfestung gegen Syrien und Palästina, in der Nähe von Pelusium wird der Tag sich verfinstern, wenn ich daselbst die Joche Ägyptens zerbreche, und der Stolz seiner Kraft O. Macht darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen. 19 Und so werde ich Gerichte üben an Ägypten; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

20 Und es geschah im elften Jahre, im ersten Monat, am Siebten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also: 21 Menschensohn, den Arm des Pharao, des Königs von Ägypten, habe ich zerbrochen; und siehe, er ist nicht verbunden worden, daß man Heilmittel angewandt, daß man einen Verband angelegt hätte, ihn zu verbinden, um ihn zu stärken, damit er das Schwert fasse. - 22 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an den Pharao, den König von Ägypten, und werde seine beiden Arme zerbrechen, den starken und den zerbrochenen, und werde das Schwert seiner Hand entfallen lassen. 23 Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen. 24 Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, daß er wie ein Erschlagener W. daß er Geächze eines Durchbohrten usw. vor ihm ächzen wird. 25 Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken, aber die Arme des Pharao werden sinken. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des Königs von Babel gebe, und er es recken wird gegen das Land Ägypten. 26 Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens : 2 Fili hominis, propheta, et dic :

Hæc dicit Dominus Deus :

Ululate : , diei !

3 quia juxta est dies,

et appropinquat dies Domini, dies nubis :

tempus gentium erit.

4 Et veniet gladius in Ægyptum,

et erit pavor in Æthiopia,

cum ceciderint vulnerati in Ægypto,

et ablata fuerit multitudo illius,

et destructa fundamenta ejus.

5 Æthiopia, et Libya, et Lydi,

et omne reliquum vulgus,

et Chub, et filii terræ fœderis,

cum eis gladio cadent.

6 Hæc dicit Dominus Deus :

Et corruent fulcientes Ægyptum,

et destruetur superbia imperii ejus :

a turre Syenes gladio cadent in ea,

ait Dominus Deus exercituum.

7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum,

et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt :

8 et scient quia ego Dominus,

cum dedero ignem in Ægypto,

et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.

9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus

ad conterendam Æthiopiæ confidentiam :

et erit pavor in eis in die Ægypti,

quia absque dubio veniet.

10 Hæc dicit Dominus Deus :

Cessare faciam multitudinem Ægypti

in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.

11 Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium,

adducentur ad disperdendam terram :

et evaginabunt gladios suos super Ægyptum,

et implebunt terram interfectis.

12 Et faciam alveos fluminum aridos,

et tradam terram in manus pessimorum :

et dissipabo terram et plenitudinem ejus

manu alienorum :

ego Dominus locutus sum.

13 Hæc dicit Dominus Deus :

Et disperdam simulacra,

et cessare faciam idola de Memphis :

et dux de terra Ægypti non erit amplius,

et dabo terrorem in terra Ægypti.

14 Et disperdam terram Phathures,

et dabo ignem in Taphnis,

et faciam judicia in Alexandria.

15 Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Ægypti,

et interficiam multitudinem Alexandriæ.

16 Et dabo ignem in Ægypto :

quasi parturiens dolebit Pelusium,

et Alexandria erit dissipata,

et in Memphis angustiæ quotidianæ.

17 Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent,

et ipsæ captivæ ducentur.

18 Et in Taphnis nigrescet dies,

cum contrivero ibi sceptra Ægypti,

et defecerit in ea superbia potentiæ ejus :

ipsam nubes operiet,

filiæ autem ejus in captivitatem ducentur.

19 Et judicia faciam in Ægypto :

et scient quia ego Dominus.

20 Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :

21 Fili hominis, brachium Pharaonis regis Ægypti confregi,

et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas,

ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis,

ut recepto robore posset tenere gladium.

22 Propterea hæc dicit Dominus Deus :

Ecce ego ad Pharaonem regem Ægypti,

et comminuam brachium ejus forte, sed confractum :

et dejiciam gladium de manu ejus,

23 et dispergam Ægyptum in gentibus,

et ventilabo eos in terris.

24 Et confortabo brachia regis Babylonis,

daboque gladium meum in manu ejus,

et confringam brachia Pharaonis,

et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.

25 Et confortabo brachia regis Babylonis,

et brachia Pharaonis concident :

et scient quia ego Dominus,

cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis,

et extenderit eum super terram Ægypti.

26 Et dispergam Ægyptum in nationes,

et ventilabo eos in terras :

et scient quia ego Dominus.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-