Publicidade

Ezequiel 13

VULG

1 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 2 Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, welche aus ihrem Herzen weissagen Eig. zu den Propheten aus ihrem Herzen :Höret das Wort Jehovas! 3 So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten Zugl.: ruchlosen, gottlosen Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! 4 Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden. 5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas. 6 Sie schauten Eitles O. Nichtiges, Falsches und Lügenwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, daß ihr W. das Wort erfüllt würde. 7 Schautet ihr nicht ein eitles O. nichtiges, falsches Gesicht, und sprachet ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet? 8 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles O. Nichtiges, Falsches redet und Lüge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova; 9 und meine Hand wird wider die Propheten sein, die Eitles O. Nichtiges, Falsches schauen und Lüge wahrsagen. Im Rate meines Volkes sollen sie nicht stehen, und in das Buch des Hauses Israel nicht eingeschrieben werden, und in das Land Israel sollen sie nicht kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.

10 Darum, ja, darum daß sie mein Volk irreführen und sprechen: Friede! obwohl kein Friede da ist; und baut dieses eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche Eig. mit Kalkbewurf; - 11 sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen; 12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? - 13 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will Eig. Und so will ich einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung. 14 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, daß ihr Grund entblößt werde; und sie bezieht sich auf die Stadt Jerusalem soll fallen, und ihr werdet in ihrer bezieht sich auf die Stadt Jerusalem Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten, sind nicht mehr- 16 die Propheten Israels, welche über Jerusalem weissagen und für dasselbe Gesichte des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, Jehova.

17 Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen; und weissage wider sie 18 und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wehe denen, welche Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände Im hebr. Text steht: meiner Hände und Kopfhüllen machen nach dem Haupte jedes Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fanget ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am Leben? 19 Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke für einige Hände voll Gerste und für einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen tötet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk belüget, das auf Lügen hört? - 20 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an eure Binden, mit welchen ihr fanget, will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen; und ich will die Seelen freilassen, die ihr fanget, die Seelen, daß sie wegfliegen. 21 Und ich werde eure Kopfhüllen zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, damit sie nicht mehr zur Beute werden in eurer Hand. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 22 Weil ihr das Herz des Gerechten mit Lüge kränket, da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gesetzlosen stärket, damit er von seinem bösen Wege nicht umkehre, um sein Leben zu erhalten: 23 darum sollt ihr nicht mehr Eitles O. Nichtiges, Falsches schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.

1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : 2 Fili hominis, vaticinare ad prophetas Israël qui prophetant, et dices prophetantibus de corde suo :

Audite verbum Domini.

3 Hæc dicit Dominus Deus :

prophetis insipientibus,

qui sequuntur spiritum suum,

et nihil vident !

4 Quasi vulpes in desertis prophetæ tui, Israël, erant.

5 Non ascendistis ex adverso,

neque opposuistis murum pro domo Israël,

ut staretis in prælio in die Domini.

6 Vident vana, et divinant mendacium,

dicentes : Ait Dominus,

cum Dominus non miserit eos :

et perseveraverunt confirmare sermonem.

7 Numquid non visionem cassam vidistis,

et divinationem mendacem locuti estis,

et dicitis : Ait Dominus,

cum ego non sim locutus ?

8 Propterea hæc dicit Dominus Deus :

Quia locuti estis vana, et vidistis mendacium,

ideo ecce ego ad vos, dicit Dominus Deus.

9 Et erit manus mea super prophetas

qui vident vana, et divinant mendacium :

in consilio populi mei non erunt,

et in scriptura domus Israël non scribentur,

nec in terram Israël ingredientur,

et scietis quia ego Dominus Deus :

10 eo quod deceperint populum meum,

dicentes : Pax, et non est pax :

et ipse ædificabat parietem,

illi autem liniebant eum luto absque paleis.

11 Dic ad eos qui liniunt absque temperatura, quod casurus sit :

erit enim imber inundans,

et dabo lapides prægrandes desuper irruentes,

et ventum procellæ dissipantem.

12 Siquidem ecce cecidit paries :

numquid non dicetur vobis :

Ubi est litura quam linistis ?

13 Propterea hæc dicit Dominus Deus :

Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea,

et imber inundans in furore meo erit,

et lapides grandes in ira in consumptionem.

14 Et destruam parietem quem linistis absque temperamento,

et adæquabo eum terræ,

et revelabitur fundamentum ejus :

et cadet, et consumetur in medio ejus,

et scietis quia ego sum Dominus.

15 Et complebo indignationem meam in pariete,

et in his qui liniunt eum absque temperamento :

dicamque vobis : Non est paries,

et non sunt qui liniunt eum :

16 prophetæ Israël, qui prophetant ad Jerusalem,

et vident ei visionem pacis, et non est pax,

ait Dominus Deus.

17 Et tu, fili hominis, pone faciem tuam contra filias populi tui quæ prophetant de corde suo : et vaticinare super eas, 18 et dic :

Hæc dicit Dominus Deus :

quæ consuunt pulvillos sub omni cubito manus,

et faciunt cervicalia sub capite universæ ætatis

ad capiendas animas :

et cum caperent animas populi mei,

vivificabant animas eorum !

19 Et violabant me ad populum meum

propter pugillum hordei, et fragmen panis,

ut interficerent animas quæ non moriuntur,

et vivificarent animas quæ non vivunt,

mentientes populo meo credenti mendaciis.

20 Propter hoc hæc dicit Dominus Deus :

Ecce ego ad pulvillos vestros,

quibus vos capitis animas volantes :

et dirumpam eos de brachiis vestris,

et dimittam animas quas vos capitis,

animas ad volandum.

21 Et dirumpam cervicalia vestra,

et liberabo populum meum de manu vestra,

neque erunt ultra in manibus vestris ad prædandum :

et scietis quia ego Dominus.

22 Pro eo quod mœrere fecistis cor justi mendaciter,

quem ego non contristavi,

et confortastis manus impii,

ut non reverteretur a via sua mala, et viveret :

23 propterea vana non videbitis,

et divinationes non divinabitis amplius,

et eruam populum meum de manu vestra :

et scietis quia ego Dominus.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-